The movie 'Sydney White' somewhat imitates the classic fairy tail 'Snow White'.
基本上,這部電影是模仿 童話故事白雪公主。
e.g.
Sydney White ---> Snow White
Apple Laptop ( 蘋果電腦) ---> Apple
7 dorks ( 7 傻) --> 7 dorks dwarves (7矮)
Tyler Prince ---> the Prince
....etc.
The fair tail 'Snow White' depicted a beautiful ending as 'they lived happily ever after.'
In Chinese, 他們從此過著幸福美滿的生活。
這部電影’Syndey White' 也想用同樣的結尾,所以編劇用:
They lived dorkly ever after.
這只是在玩文字遊戲。 在日常的英語對話中,是沒人這樣說的。
They lived dorkly ever after.
他們從此過著傻人有傻福的生活。
Hope this helps.
Cheers
Note: 本人已在海外生活了數十載.如有任何問題,可補而述之。