當前位置:最新電影網 - 大陸電影 - 平原君虞卿列傳原文註釋與翻譯

平原君虞卿列傳原文註釋與翻譯

平原君虞卿列傳原文註釋與翻譯如下:

平原君趙勝者,趙之諸公子也。諸子中勝最賢,喜賓客,賓客蓋至者數千人。平原君相趙惠文王及孝成王,三去相,三復位,封於東武城。

平原君家樓臨民家。民家有躄者,槃散行汲。平原君美人居樓上,臨見,大笑之。明日,躄者至平原君門,請曰:“臣聞君之喜士,士不遠千裏而至者,以君能貴士而賤妾也。臣不幸有罷癃之病,而君之後宮臨而笑臣,臣原得笑臣者頭。”平原君笑應曰:“諾。”

躄者去,平原君笑曰:“觀此豎子,乃欲以壹笑之故殺吾美人,不亦甚乎!”終不殺。居歲餘,賓客門下舍人稍稍引去者過半。平原君怪之,曰:“勝所以待諸君者未嘗敢失禮,而去者何多也?”門下壹人前對曰:“以君之不殺笑躄者,以君為愛色而賤士,士即去耳。”

於是平原君乃斬笑躄者美人頭,自造門進躄者,因謝焉。其後門下乃復稍稍來。是時齊有孟嘗,魏有信陵,楚有春申,故爭相傾以待士。

註釋

1、躡屩(jue):穿著草鞋。檐簦:頂著長柄笠。檐,通“擔”。

2、束甲而趨之:整軍開赴前線再戰。

3、制媾者在秦:講和的主動權掌握在秦國。

4、論:這裏是認為的意思。

5、內(na):通“納”。

6、平陽君:趙惠文王的同母弟趙豹。

7、奚如:何如。

8、秦王:秦昭王。應侯:範雎。

翻譯

平原君趙勝這個人,是趙國王室的壹位公子。在眾多的公子當中,以趙勝最為賢能。他喜歡延攬賓客,前來投奔他的賓客大約有幾千人。平原君輔佐了趙惠文王和趙孝成王,曾三次被免去相位,又三次恢復相位,他的封地在東武城。

平原君家裏的樓房正對著平民的家。有戶平民家裏有個瘸腿的人,走路壹瘸壹拐地去井邊打水。侍奉平原君的壹個美女站在樓上,在高處看到這壹幕,就大聲嘲笑那個人。

第二天,那個瘸腿的人走到平原君家門前,向他請求說:“我聽別人說您喜愛士人,有的士人不遠千裏來到您這裏,就是由於您能夠重視士人,而看輕自己的侍妾。我不幸得了駝背腿瘸的殘疾,可是您後宮裏的壹個美人在樓上看到後嘲笑我,我想得到嘲笑我的那個人的人頭。”

平原君笑著回答那個人說道:“我答應妳。”瘸腿的人走了後,平原君笑著對別人說道:“看看這個小子,竟然由於受到嘲笑的緣故而想讓我殺掉寵愛的美人,這不是太過分了嗎!”最終也沒有殺掉美人。過了壹年多的時間,平原君的賓客以及門下的食客漸漸地走了超過壹半的人。

平原君對此覺得非常奇怪,就問手下還沒有離開的賓客:“我趙勝用來招待各位賢人的各方面的禮節,從來都不曾有過失誤的地方,為什麽離開的人這麽多呢?”門下的壹位賓客走上前回答平原君說:“因為您沒有殺掉嘲笑瘸子的那個美女,所以人們都認為您喜好女色而不重視士人,士人就離開了。”

在聽了這些話之後,平原君於是砍掉嘲笑瘸子的美人的頭顱,親自敲門拜訪瘸子,把人頭進獻給他,並趁這個機會向他表達歉意。之後平原君門下的賓客才逐漸回來。此時齊國有位孟嘗君,魏國有位信陵君,楚國有位春申君,他們爭相招攬賢士。