中國朝鮮族導演張律第三部長片 “Desert Dream”, 原名為蒙古語 “Hyazgar”,意思就是 “世界”~ 導演在訪問中指出, 這裏的 “界” 可以指國與國之間的邊界, 也可以指人與人之間心靈上的邊界~ 片中雖然提及北韓難民, 中國北部荒漠化, 中國蒙古邊境關系等理應可以大造文章的敏感題材, 不過導演對政_治的描寫只是輕輕帶過, 反而集中塑造片中人物之間不依賴言語的溝通和互動~
“Desert Dream” 全片主要在蒙古荒漠地區實地取景, 大自然景色幾乎成為其中壹位主角~ 全片多采用遠鏡拍攝, 讓片中的人物融入風景之中, 往往得出壹些頗漂亮的構圖, 同時亦捕捉了壹些基魯斯達米 (Abbas Kiarostami) 式荒涼而優美的景致 (特別是那些蜿蜒的泥路)~
片中那些不停被栽到地上, 但始終未能茁壯成長的樹苗, 也可視為片中人物內心世界的反映: Hangai (Bat-ulzii 飾) 眼見家園被黃沙掩蓋, Soon-hee (Seo Jung 飾) 和 Chan-ho (Shin Dong-ho 飾) 母子逃難到人生路不熟的地方, 都宛如無根無家的孤兒~ 雖然他們在萍水相逢時建立過壹點情誼, 但最後仍躲不過各散東西, 被迫遠離家園的宿命~
整部電影大部分鏡頭的拍攝方法基本上都非常相似: 先是10多秒靜止不動的中遠距離定鏡, 讓多位角色在鏡框中自由進出, 但即使片中人走出畫面之外, 攝影機也不會立刻隨之移動 (觀眾只能從聲音猜測畫面中看不見的事情), 往往要待人物全部離開後數秒, 才以壹個從容不迫的 pan shot 披露劇情進展, 繼而發展成另壹個靜止不動的定鏡~ 這種幾乎形式化的拍攝手法, 雖然有時顯得呆板而造作, 但無疑成功保持壹種靜觀生活的緩慢節奏, 同時讓背後荒涼的自然景色滲出壹陣淡淡的孤清~
在這部言語溝通失效的電影中, 音樂便成為人與人之間超越語言的溝通工具 (男女間的肌膚之親也可視作另壹種溝通方式, 但往往只是男方壹廂情願地強求…)~ 蒙古士兵演唱的蒙古喉音和民歌, Chang-ho 哼著的韓國短曲, 便都能暫時消除人們心中的界線, 讓來自不同背景的人互相關懷~
電影的結尾, 講述 Soon-hee 母子再次飄泊天涯~ 面對壹條廣闊的大路, 鏡頭來壹個慢慢環顧四周的360度 pan shot, 回過頭來卻見欄桿上系滿藍色的絲巾予以祝福~ 這個 pan shot 就像小兒子 Chang-ho 早前逕自在原地轉圈的怪行 (他自稱這樣能讓他在晚上造讀書上學的夢): 雖然眼前沒有可見的美好將來, 但在路上的人內心依然充滿盼望~