信:忠實。
雅:美好。
達:通順。
是由近代啟蒙思想家,翻譯家嚴復提出的翻譯三境界。
原文
“譯事三難,即信,達,雅。求其信,已大難也!顧信也,不達,雖譯,猶不譯也,則達尚焉。”
“信”(faithfulness)是指忠實準確地傳達原文的內容;“達”(expressiveness)指譯文通順流暢;“雅”(elegance)可解為譯文有文才,文字典雅。 ?
簡介:
嚴復,乳名體幹,初名傳初,改名宗光,字又陵,後名復,字幾道,晚號野老人,福建侯官(今福州市)人,中國近代啟蒙思想家、新法家、翻譯家,是中國近代史上向西方國家尋找真理的“先進的中國人”之壹。
嚴復系統地將西方的社會學、政治學、政治經濟學、哲學和自然科學介紹到中國,他翻譯了《天演論》、《原富》、《群學肄言》、《群己權界論》等著作,他的譯著在當時影響巨大,是中國20世紀最重要啟蒙譯著。