《後漢書·陳寔傳》:“(陳)寔在鄉閭,平心率物。其有爭訟,輒求判正,曉譬曲直,退無怨者。至乃嘆曰:“寧為刑罰所加,不為陳君所短。”時歲荒民儉,有盜夜入其室,止於梁上。寔陰見,乃起自整拂,呼命子孫,正色訓之曰:“夫人不可不自勉。不善之人未必本惡,習以性成,遂至於此。梁上君子者是矣!”盜大驚,自投於地,稽顙歸罪。寔徐譬之曰:“視君狀貌,不似惡人,宜深克己反善。然此當由貧困。”令遺絹二匹。自是壹縣無復盜竊。
東漢的時候,有壹個人叫做陳寔(音:實)。每次別人遇到什麽紛爭的時候,都會請陳寔出來主持公道,因為大家都知道陳寔是壹個忠厚誠懇的大好人,每個人都很喜歡他、聽他的話!有壹年陳寔的家鄉鬧饑荒,很多人都找不到工作做,有的人就到別的地方去工作,也有人因為沒有工作可以做,變成了小偷,專門去偷別人的東西!
有壹天晚上,有壹個小偷溜進陳寔的家,準備等陳寔睡覺以後偷東西,這個小偷不知道陳寔發現他躲在屋梁上面,不過陳寔卻假裝沒看到,安靜地坐在客廳裏喝茶。過了壹會兒,陳寔把全家人都叫到客廳,對著大家說:「妳們知道,人活在世界上只有短短的幾十年,如果我們不好好把握時間去努力,等我們老了以後再努力就來不及了。所以,我們應該從小就要養成努力向上的好習慣,長大以後才能對社會、家庭,還有自己有好的貢獻!當然也有壹些不努力的人,只喜歡享受,這些人的本性並不壞,只是他們沒有養成好的習慣,才會做出壹些危害社會的壞事情,妳們現在把頭往上看,在我們屋梁上的這位先生,就是壹個活生生的例子。」
小偷壹聽,嚇得趕快從屋梁上爬下來,跪在陳寔的前面:「陳老爺,對不起!我知道我錯了,請您原諒我!」陳寔不但沒有責罵小偷,還非常慈祥的對小偷說:「我看妳不象是壹個壞人,可能是因為生活困苦所逼,我現在給妳壹些錢,妳不要再去偷東西了,好好努力,做錯事情只要能改過,妳還是會成為壹個有用的人的!」小偷感動的哭著對陳寔說:「謝謝陳老爺!我壹定會好好努力的!」後來,這個小偷果然把自己的壞習慣改掉,努力做事,成為壹個大家都稱贊的好青年! 後來,大家就把陳寔說的話變成“梁上君子”這句成語,用來稱呼偷拿別人東西的小偷!
(陳)寔在鄉閭,平心率物。其有爭訟,輒求判正,曉譬曲直,退無怨者。至乃嘆曰:“寧為刑罰所加,不為陳君所短。”時歲荒民儉,有盜夜入其室,止於梁上。寔陰見,乃起自整拂,呼命子孫,正色訓之曰:“夫人不可不自勉。不善之人未必本惡,習以性成,遂至於此。梁上君子者是矣!”盜大驚,自投於地,稽顙歸罪。寔徐譬之曰:“視君狀貌,不似惡人,宜深克己反善。然此當由貧困。”令遺絹二匹。自是壹縣無復盜竊。
譯文:
[hide]陳寔在鄉間,以平和的心對待事物。百姓爭著打官司時,陳寔判決公正,清楚詳細的說明正確和錯誤兩個方面,百姓回去後沒有埋怨的。大家感嘆說:“寧願被刑罰處治,也不願被陳寔批評。”當年鬧饑荒,人們沒有收成,有小偷夜間進入陳寔家裏,躲在房梁上。陳寔暗中發現了,就起來整頓衣服,讓子孫聚攏過來,嚴肅訓誡他們說:“人不可以不自我勉勵。不善良的人不壹定本性是壞的,(壞)習慣往往由(不註重)品性修養而形成,於是到了這樣的地步。屋梁上的那個人就是這樣!”小偷大驚,從房梁跳到地上,跪拜在地,誠懇認罪。陳寔慢慢詳細地告訴他說:“看妳的長相,也不像個壞人,只要克制自己不正當的欲望。這樣做,是因為妳的貧困。”命令贈送二匹絹給小偷。從此全縣沒有再發生盜竊。
2. 文言文 勸人不要搶別人東西,不要侵略勸人不要搶別人東西,不要侵略的文言文,以戰國時代墨子的《公輸》為最好。
原文、譯文如下:1、原文:公輸盤為楚造雲梯之械,成,將以攻宋。子墨子聞之,起於魯,行十日十夜,而至於郢,見公輸盤。
公輸盤曰:“夫子何命焉為?”子墨子曰:“北方有侮臣者,願借子殺之。”公輸盤不說。
子墨子曰:“請獻十金。”公輸盤曰:“吾義固不殺人。”
子墨子起,再拜,曰:“請說之。吾從北方聞子為梯,將以攻宋。
宋何罪之有?荊國有余於地,而不足於民,殺所不足而爭所有余,不可謂智;宋無罪而攻之,不可謂仁;知而不爭,不可謂忠。爭而不得,不可謂強。
義不殺少而殺眾,不可謂知類。”公輸盤服。
子墨子曰:“然胡不已乎?”公輸盤曰:“不可,吾既已言之王矣。”子墨子曰:“胡不見我於王?”公輸盤曰:“諾。”
子墨子見王,曰:“今有人於此,舍其文軒,鄰有敝輿而欲竊之;舍其錦繡,鄰有短褐而欲竊之;舍其粱肉,鄰有糠糟而欲竊之——此為何若人?”王曰:“必為有竊疾矣。”子墨子曰:“荊之地方五千裏,宋之地方五百裏,此猶文軒之與敝輿也。
荊有雲夢,犀兕麋鹿滿之,江漢之魚鱉黿鼉為天下富,宋所謂無雉兔鮒魚者也,此猶粱肉之與糠糟也。荊有長松文梓楩楠豫章,宋無長木,此猶錦繡之與短褐也。
臣以王吏之攻宋也,為與此同類。”王曰:“善哉!雖然,公輸盤為我為雲梯,必取宋。”
於是見公輸盤。子墨子解帶為城,以牒為械,公輸盤九設攻城之機變,子墨子九距之。
公輸盤之攻械盡,子墨子之守圉有余。公輸盤詘,而曰:“吾知所以距子矣,吾不言。”
子墨子亦曰:“吾知子之所以距我,吾不言。”楚王問其故。
子墨子曰:“公輸子之意不過欲殺臣。殺臣,宋莫能守,乃可攻也。
然臣之弟子禽滑厘等三百人,已持臣守圉之器,在宋城上而待楚寇矣。雖殺臣,不能絕也。”
楚王曰:“善哉。吾請無攻宋矣。”
2、譯文:公輸盤替楚國造雲梯這類攻城的器械,造成後,將要用它來攻打宋國。墨子先生聽到這個消息後,從魯國出發,行走了十天十夜,才到達郢都,見到了公輸盤。
公輸盤說:“先生有什麽見教呢?”墨子先生說:“北方有壹個欺侮我的人,我希望借助您的力量去殺了他。”公輸盤很不高興。
墨子先生說:“請讓我奉送(給您)十金。”公輸盤說:“我堅守道義堅決不殺人。”
墨子先生起身,拜了兩拜,說:“請(讓我)解說這件事。我在北方聽說妳在制造雲梯,將要用它來攻打宋國。
宋國有什麽罪呢?楚國在土地方面有富余卻在人口方面不夠,犧牲不足的人口而爭奪多余的土地,不能說是明智的;宋國沒有罪卻攻打它,不能說是仁義的;知道這道理而不對楚王進行勸阻,不能說是忠君的;勸阻卻沒有成功,這不能稱作堅持;妳崇尚仁義不肯幫我殺死欺負我的壹個人,卻要為楚國攻打宋國而殺死很多人,不能叫做明白事理。”公輸盤被說服了。
墨子先生說:“既然這樣,那麽為什麽不停止計劃呢?”公輸盤說:“不行,我已經向楚王說了這件事了。”墨子先生說:“為什麽不向楚王引見我呢?”公輸盤說:“好吧。”
墨子先生拜見了楚王,說:“現在這裏有壹個人,舍棄他自己裝飾華美的車,鄰居有破車,卻想要去偷;舍棄自己華美的衣服,鄰居有件粗布衣服,卻想要去偷;舍棄自己的好飯好菜,鄰居只有粗劣飯食,卻想要去偷。這是怎麽樣的壹個人呢?”楚王回答說:“這個人壹定是患有偷盜的毛病了。”
墨子先生說:“楚國的土地,方圓大小足有五千裏;宋國的土地,方圓大小不過五百裏,這好像裝飾華美的車子同破車相比。楚國有雲夢澤,裏面有成群的犀牛麋鹿,長江、漢水裏的魚,鱉,黿,鱷魚多得天下無比;宋國卻像人們所說的壹樣,是壹個連野雞、兔子、小魚都沒有的地方,這好像美食佳肴同糠糟相比。
荊國有巨松、梓樹、黃楩木、楠、樟等名貴木材;宋國是壹個連多余的木材都沒有的國家,這就像華麗的衣服與粗布短衣相比。我認為大王派官吏進攻宋國,是和這個患偷竊病的人的行為是壹樣的。”
楚王說:“好啊!雖然這樣,(但是)公輸盤給我造了雲梯,壹定要攻取宋國。”在這種情況下(楚王)召見公輸盤,墨子先生解下衣帶,用衣帶當作城墻,用木片當作守城器械。
公輸盤多次用了攻城的巧妙戰術,墨子先生多次抵禦他。公輸盤的攻城的方法用盡了,墨子先生的抵禦器械還綽綽有余。
公輸盤理屈,卻說:“我知道用來抵禦妳的方法,可我不說。”墨子先生說:“我知道妳要用來抵禦我的方法,我也不說。”
楚王問其中的緣故。墨子先生說:“公輸先生的意思,不過是要殺掉我。
殺了我,宋國沒有人能守城,就可以攻取了。可是我的學生禽滑厘等三百多人,已經拿著我的守城器械,在宋國城上等待楚國入侵了。
即使殺了我,也不能殺盡(宋國的抵禦者)啊。”楚王說:“好,我不攻打宋國了。”
3. 用文言文對“盜”的定義詳細釋義
dào
①<;動>;偷。《信陵君竅符救趙》:“如姬果盜兵符與公子。”
②<;名>;偷東西的人;小偷。《智子疑鄰》:“不築,必將有盜。”
③<;名>;強盜。又常為封建統治者對農民起義的誣稱。《鴻門宴》:“所以遺將守關者,備他盜之出入與非常也。”
辨盜,賊。“盜”和“賊”兩字古代和現代的意義差不多相反:現代普通話所謂“賊”(偷東西的人),古代叫“盜”;現在所謂“強盜”(搶東西的人),古代也可以叫“盜”,但壹般都稱“賊”。
4. 壹篇文言文,是說小偷偷東西每次都要過河,所以被偷的人給他建了漢文帝經過中渭橋,有壹個人從橋下跑出,文帝坐車所駕的馬受到驚嚇。
於是(文帝)派騎兵逮捕(他),把這件事交給廷尉衙門處置。張釋之查問(這件事)。
那人說從外縣來,聽到蹕藏在橋底下。過了很久,以為車駕已經走過了,就出來,看到文帝乘坐的車馬,就立即逃走罷了。
廷尉奏明判罰,壹個人冒犯蹕,判他罰款。文帝憤怒地說:“這個人明明驚嚇到我的馬,幸虧我的馬溫柔和順,換了別的馬,難道不會使車壞而傷害到我嗎!但是廷尉才判他罰款!”張釋之說:“律法是天子和天下的百姓***同遵守的。
如今律法(就)這樣,(如果)改變它(來)重罰他,這律法將不被百姓所信任了。況且當時如果皇上立即下令誅殺他也就罷了。
如今既然已經交給廷尉(處理),廷尉是最好的執法官,應當公平執法,壹旦有偏頗,天下使用法律(就會)隨他或輕或重,百姓豈不會手足無措?只有(希望)陛下明察這事!”過了很久,文帝說:“廷尉判罪是正確的。”。