首先聲明,筆者是書粉,然後我是去電影院看完的,充分尊重三叔。不喜勿噴。
由於對這部電影期待了太久,所以壹下子看完以後反而有點不知所措,所以筆者就說說自己的想法吧。然後,筆者的邏輯可能有點混亂。從故事結構上來看,電影的故事並不完整。作家想要記錄吳邪的故事,這本來可以作為整個電影的線索的,如果由講故事而起,最後結束的時候仍然是講故事,甚至可以來個“欲知後事如何,且聽下回分解”啊!三叔說,有個情節是:作家說這個故事跟妳對主編說的不壹樣,吳邪笑笑,說那是他第壹次下墓,三叔不見了,他現在就要啟程去找他。這樣不是更有真假虛實的感覺嗎?
從角色方面分析,在筆者第壹次看原著的時候,筆者的印象是這樣的:吳邪、張起靈、王胖子=鐵三角,看完電影是這樣的:阿寧+張起靈=真愛、吳邪+張起靈=互相救贖,王胖子=what?還有,王胖子其實壹點也不胖好嗎!在電影裏王胖子的戲份實在是太少了,雖然讓他出現了,但是感覺形同虛設。而且胖爺是個可愛的真漢子,他永遠是不怕困難的,他的枚舉法有多少次讓天真找到了想法?
還有筆者的偶像——潘子,他的勇敢在電影裏就是泡沫啊泡沫。潘子是個血性漢子,三叔對他有恩,他就拼了命地去報恩,把吳邪當小三爺待著。直到生命最後關頭,他心裏還在掛念著吳邪的生命安危。
從臺詞來看,其實在印象裏,吳邪從來都不會當著張起靈的面叫他“悶油瓶”,人前他和別人壹樣稱他為小哥,人後偷偷吐槽的時候才會叫他悶油瓶吧?不過,有的臺詞很棒的,比如說“尼古拉斯趙四曾經說過:‘四十五度角仰望天空的時候,會忘記炸雞和啤酒的味道’”,仔細想壹下,這是不是代表,太過憂傷的時候,就會忘記快樂的味道呢?還有三叔說“妳不是壹直想下地嗎?這就是他媽的盜墓!”這句話讓人感覺到了整個吳家人對小吳邪的期待。英文臺詞的適當添加也為電影提升了檔次,有種在看美國大片的感覺,好評!
從特技方面來看,算了,知道電影要表達的是高科技和土夫子的技術對比,但是,實在接受不了好多蛇的畫面好嘛。求下次拍電影把蛇馬賽克。
對了,還有劇本,說好的塔木陀、蛇母、長生不老,為嘛變成了波斯女王+植物變異+槍戰片?鐵木生居然從七星魯王宮跳槽到汪藏海的戲份,請問汪藏海是請假了嗎,鐵木生過來代班?餵,鐵木生,妳走錯片場啦!電影這方面有點像是借助原著的關鍵詞打造了壹個新的故事,頗有些斷章取義吸取原著粉的味道。不過,私以為紅色雞冠蛇,會學人說話的那種要可愛壹些喲。
請下次讓井寶恢復容貌吧!
PS:圖源自網絡,侵刪。文字原創,禁轉,謝謝配合。