無名的生命之花 已慘遭摧殘踐踏
壹度墜地的飛鳥 正焦急以待風起
壹味埋頭祈禱 也不會有任何改變
若想有所改變 唯有奮起而戰
踏過屍體前行的我們
嘲笑這進擊意誌的豬玀啊
家畜的安寧 虛偽的繁榮
餓狼寧身死只求自由!
因被囚禁的屈辱 還以反擊的鏑矢
在高墻的另壹邊
屠戮獵物之人是 耶格爾
噴薄而出的沖動 正不斷灼燒其身
以烈焰貫穿黃昏 『紅蓮之弓矢』
引弓開弦急起直追 讓那家夥無處可逃
放出箭矢窮追不舍 絕不容許將其放過
將弓拉至滿開 幾近崩斷的弦
不斷射出箭矢 直至將它誅殺
屠殺獵物所需的 並不是工具或者技術
需要磨礪的只是妳自己的決心
Wir sind die J?ger(我們是獵人) 如烈焰壹般灼熱
啊 Wir sind die J?ger(我們是獵人) 如寒冰壹般冷酷
Wir sind die J?ger(我們是獵人) 滿含信念的箭矢
啊 Wir sind die J?ger(我們是獵人) 勢要將壹切洞穿
凡是改變世界之人
必是能夠舍棄之人
不願承擔哪怕壹點風險
又能做到些什麽呢
愚昧的群體 僅僅是亡靈
如今連魯莽的勇氣都…
自由的盟約 陰影的攻勢
飛奔的奴隸只求勝利!
強加於身的荒謬 化作進擊的鏑矢
於被剝奪的地平線
渴望世界之人是 艾倫
永不停歇的沖動 與其身交融重疊
將死亡送往薄暮 『冥府之弓矢』
自由之翼(Flügel der Freiheit)
鳥兒是為了翺翔於空才破殼而出
而不是為了醜陋地在地上爬行吧?
妳的翅膀又是為何而生
鳥籠中的天空太過狹小了吧?
Die Freiheit und der Tod.
(自由與死亡。)
Die beiden sind Zwillinge.
(它們是壹對雙生子。)
Die Freiheit oder der Tod?
(是自由還是死亡?)
Unser Freund ist ein!
(我們只能有壹個戰友!)
我究竟是為何而降生於此...
雖然不太明白這些復雜的東西...
但就算我的降生是個錯誤...
我也明白自己是為了什麽而活...
這些話... 並不是強詞奪理... 我在... 故我『自由』!
Die Flügel der Freiheit.
(自由之翼。)
被掩蓋的真相 正是沖擊的鏑矢
潛伏在封鎖的深層(黑暗) 和表層(光明)中的巨人們(Titanen)
固定觀念已然崩毀 縱然心懷困惑
也仍要 向『自由』進擊!!!
Rechter Weg? Linker Weg?
(右邊的路? 左邊的路?)
Na, ein Weg welcher ist?
(吶,是哪條路呢?)
Der Feind? Der Freund?
(是敵人? 是朋友?)
Mensch, Sie welche sind?
(人類啊,妳選擇了哪壹邊?)
雙手緊握的是戰意(Instrument [樂器]
) 口中高唱的是希望(Lied [樂曲] )
背後展開的是自由之地平線(Horizont der Freiheit)
將連接世界的鎖鏈懷於胸中
奏響的是可能性的另壹面(Hinterfront der
M?glichkeit)
飛舞於蒼穹吧——