誰看過電影文雀啊?我暈死了,這電影從頭看到尾我都沒看懂在講什麽
香港上映的《文雀》和內地《文雀》相差大約八分鐘左右,記者對比今年6月在港的《文雀》,發現至少有三處差別,在此為內地觀眾補遺。 刪改1 影片的開場部分,就有壹段猶如行板的偷盜。四個賊在茶餐廳例行聚會,之後走上街頭小試身手,林家棟飾演的小弟想當壹次老大,任達華飾演的大哥阿祺決定用事實說話,於是四人默契十足走上街頭。 香港街頭,走滿各國遊客,四人猶如漫步,阿祺主偷,剩下三個小弟則分別幫他掩護、傳贓物。此時音樂輕快,鼓點隆隆,四個賊嘴角帶笑,眼中含情,不到十秒,就用撞、割、探、拿幾種方式,連偷了三個路人,步伐節奏宛如探戈。之後四人在出租車內分贓,從不同錢包裏拿出美金、港幣、人民幣,喜笑顏開。在內地版中,以上段落整個刪掉。 ●原因分析:幾年前馮小剛的《天下無賊》從劇本立項到送審都充滿波折,據說當時的原因是“不得對小偷有正面描寫,不得將偷盜過程細節化表現在銀幕上”,因此當年的《天下無賊》中其實沒有太詳細的偷盜細節,賊的結果不是被捕就是死。《文雀》同樣是描寫賊的電影,開頭段落充滿喜劇色彩的壹段偷盜過程,拍得雖然好似如歌行板,但太多細節描寫,四個賊偷盜的又是各國遊客。無論從教壞小孩,還是從香港形象的角度來說,似乎都難以過審。 刪改2 影片進行到中段,在任達華扮演的阿祺的三個兄弟被老文雀傅先生捉走後,有壹段任達華的獨角戲。阿祺在常聚會的茶餐廳尋兄弟不獲,獨自騎車行路。忽然發現自己常走的那條小街,兩邊路墻上都貼滿了四兄弟的頭像,還標註上“小心扒手”的字樣,他大驚,低調騎到常去的大廈門口,正遇壹個老婦人用疑惑的眼神盯著他。阿祺裝作無事,鎮定走入大廈。在內地版中,以上段落被整個刪掉。 ●原因分析:這個段落既無血腥動作戲,也無少兒不宜段落,而且對於劇情來說是壹個重要的鋪墊———說明傅先生用了強硬手段逼迫阿祺去見他,也是後來兩人決鬥的前奏。整段刪去看似無理,但聯系第壹段的刪剪細想來,似乎有壹個理由可以解釋,那就是想讓觀眾忽略這四個男主角是小偷的事實。 刪改3 港版的最後,四個賊送林熙蕾上出租車,目送她遠去。之後四人壹番互相打趣,再現四人同騎壹輛單車的經典場景,打打鬧鬧,在黃昏的香港老街頭,溫馨雋永。但內地版在這壹系列場景後,忽然出現壹句義正辭嚴的話外音:“通過這件事,今後我們要重新做人。” ●原因分析:光明的尾巴,在合拍片中並不少見:《鐵三角》內地版,幾個賊在最後忽然說“我們去自首吧(港版的臺詞其實是”我們去喝咖啡吧“)”,光明的尾巴又再現在《文雀》中。但奇怪的是,既然前二處刪剪已經意圖掩蓋四人是賊的事實,那最後的“重新做人”又從何說起呢? ————youci等香港DVD版吧。杜琪峰的電影向來都會被內地刪節