“無知火”其實是日本九州的壹種“怪火”,也是壹種傳說中怪獸的名字。甚至到了現在,已經成為橘子、刀、戰艦的名字。
其實我能說什麽呢我們接觸到的“不知火”的姓氏大多出現在漫畫和遊戲中。現實中,我們似乎從來沒有聽說過這個姓氏。它是壹個姓氏,“不知火”更可能是壹個流派,或者是壹個文化名詞。
就像我們中國的復姓:歐陽,上官,。我記得我們初中有個老師叫歐陽,我們都叫他楊老師。每次見面都叫他歐陽老師是不是太麻煩了?
現在很多玩家都知道“我不懂火”這個典故,但大多數都習慣稱不知火舞為“火舞”。其實沒什麽問題。打電話好像太久了,吳和小吳好像也沒什麽感情。叫“火舞”,很貼心,恰到好處。所以,只要玩家喜歡,就ok。沒必要說得像個故事,太嚴肅了。
另外,餓狼與拳皇傳說中的不知火舞根本不叫“火之無知”。她沒有姓,所以叫舞蹈。“對火的無知”是她的風格,所以請不要在網上警告別人不知火舞對火的無知!
這讓邊肖想起了前幾天關於“春麗”是否叫李春的爭論。許多玩家展示了他們的英語基礎知識來識別春麗的名字,說這個名字應該倒著念。妳知道,中國人的名字是用拼音寫的,姓和名是分開的,比如韓梅梅和李雷。我們看到春麗在遊戲中的名字是春麗。看到中間的那個了嗎?這足以說明壹切。
當然也有玩家會反駁。是春嗎?中國有這個姓嗎?
我告訴妳,姓張,遊戲叫老外。
卡普空授權的電影
如果喜歡小文章,請點擊關註,可以第壹時間觀看更新,查看往期。
邊肖的文章都是長期整理創作,手寫打字,從未用水粘貼過。