妳不在的時候會叫嗎?
我漲工資的時候那張臉好難看。
最糟糕=最不幸
老板=老板,老板。
Mi =不,不。
部門,錯誤應該是:部門,=這裏。
哎,親愛的,也是打錯了。應該是:吻,=近,我們到了。
阻擋臉=那張臉
接=粵語口語,占架子,形容臉醜。
只靠積累樣本來做——像壹個可憐的積累那樣工作。
香港人說工作就是“做”,這裏的“做”就是這個意思。
喜歡=喜歡...
我討厭在家吃飯——我現在在賺錢。
主數組=現在
惡=這裏描述的很厲害,相當於壹種暈頭轉向的瘋狂。
吃飯=賺錢用粵語來說,相當於找吃的,謀生。
易=看,食=吃。
墮落就是墮落,就是努力就是頹廢。
吹起來是發泄情緒的口語,沒有對等的詞翻譯。
我只能告訴妳,如果兩個人吵架,其中壹個說:“妳把我炸了~!””意思是“妳拿我沒辦法~!!”或者:“妳能拿我怎麽辦?"!!"這時候另壹個人的感覺就會“真的膨脹~!!"我是氣得沒辦法,還是氣得沒辦法~!就是這個意思和感覺~!
至於營養不良,抱歉我打錯了,應該是“橘橙”。妳要知道,有句老話,南方種的好的橘子,移植到北方就會變成橘子,也就是很爛的水果,長得很醜。這裏用來形容妳工作有多累。其實就跟病貓壹樣累壹樣。這壹切都是為了描述它看起來有多不人道和糟糕。
我給大家講壹下整首歌的大意:(以上都是直譯,但如果真的懂,只能意譯,不能直譯)
對於我們這些打工仔來說,滿大街跑真的不好。我們怎樣才能在月底前賺到足夠的錢?
真的很倒黴
最糟糕的是老板每次要求加薪的時候總是很生氣,亂吠。
我變了臉色:“妳真開胃。”
濕濕的鞭炮怎麽會響~ ~ ~有本事就拿槍。
現在好不容易吃到壹口,但還不如半斤理想。
我們這些打工仔壹輩子都是硬幣的奴隸,那種硬變性嚇的鬼(這句話我聽不懂)
不要說沒關系
~ ~ ~ ~比煮肥腸還難吃~ ~ ~妳得抓壹點點。