從倉頡造字的古老傳說到65,438+000多年前甲骨文發現漢字,中國歷代學者壹直致力於揭開漢字起源的神秘面紗。關於漢字的起源,中國古代文獻中有“結繩說”、“八卦說”、“圖畫說”、“書法契約說”等多種說法。古籍也普遍記載了創造漢字的黃帝史官倉頡的傳說。現代學者認為,系統的書寫工具不可能完全由壹個人創造出來。如果倉頡真的存在,他應該是壹個文本組織者或出版商。
最早的雕刻符號是在8000多年前。
近幾十年來,我國考古界公布了壹系列比安陽殷墟甲骨文更早的有關漢字起源的出土材料。這些材料主要指原始社會晚期和歷史社會早期出現在陶器上的雕刻或繪畫符號,也包括少量刻在甲骨文、玉器、石器等上的符號。可以說,它們為解釋漢字的起源提供了新的依據。
鄭州大學博士生導師王通過對全國19考古文化的100多個遺址出土的陶片上的雕刻符號進行系統的考察和比較,認為我國最早的雕刻符號出現在河南舞陽賈湖遺址,距今已有8000多年的歷史。
作為壹名專業工作者,他試圖通過綜合運用考古學、古文字構形學、比較文字學、科學考古和高科技手段等科學方法,對這些原始資料進行全面的整理,從而比較出商代以前漢字發生發展的壹些線索。
然而,情況並非如此簡單。除了現存的鄭州商城遺址和小雙橋遺址的小規模資料(近年來已發現10余例朱樹濤的商代早期文字)外,商代以前的其他符號比較零散,相互之間缺乏聯系,大多與商代文字脫節。還有壹些地域色彩較重、背景復雜的符號。
最常用的500個漢字
是,是,在,不,不,是,和諧,人,這個,中國,大,為,上,壹個國家,我,同,要,他,當,來,用,學生,健康,要,做,土地,在,出,上,分。如,水,文化,高度,自我,第二,原因,開始,小,材料,現在,真實,添加,測量,兩者,身體,系統,機器,當,使,點,從,工業,這,去,處理,性,好,應該,開放,它。或、丹、質、氣、先、向、道、命、本、變、條、才、否、結、解、題、意、建、月、公、否、部、軍、愛、人、最、立、代、思、有、通。比,壹般,組,看,計,別,她,手,角,期,根,論,運,農,指,數,九,區,力,自由,決心,西,被,幹,做,必須,打,先,回,然後,取。權、收、證、改、明、利己、美、復、化、變、單、風、切、打、白、教、速、花、帶、安、場、體、車、例、真、務、備、萬、目、至。林、法、呼、和、研、觀、越、織、衣、影、算、低、持、聲、公、書、布、復、容、子、須、際、商、非考、連、破、深、難、近、礦、千。保存,等待,友好,快速,有效,小心,在醫院,檢查,在河流,在形狀,在眼睛,在國王,在新聞,在網格,在培育,在變化,在位置,在學校,在位置,在電影,在開始,在位置,專業,在形狀,受教育,在工廠,在北京,有知識,適合,是
漢字體系正式形成於中原。
王認為漢字體系的正式形成應該是在中原。漢字是壹種獨立起源的書寫體系,不依賴於任何壹種外國語言。然而,它的起源並不單壹。經過多次和長期的磨合,大概在夏初,我們的祖先在廣泛吸收和使用早期符號的基礎上,創造性地發明了記錄語言的文字符號系統。那個時候,漢字體系迅速成熟。
據報道,根據考古發掘出土的文字材料,中國至少在於霞時期就有了正式的文字。例如,近年來,考古學家在山西襄汾陶寺遺址出土的壹件扁陶罐上發現了毛筆和竹書的“文”字。這些符號屬於早期文字系統中的基本配置,可惜這樣的出土文字資料還不多見。
文字最早成熟於商朝。
就目前已知和看到的殷商文字資料來看,文字載體的種類很多。當時,除了用毛筆在簡體字上書寫外,其他主要的書寫方式是刻在龜甲和獸骨上,陶器、玉器和陶鑄刻在青銅器上。以殷墟使用的甲骨文和青銅禮器為主要載體的商代文字資料,是我國迄今發現的最早的成熟文字資料。
殷墟反映的商代文字不僅體現在文字數量多、材料豐富,而且突出表現在文字的創造方式形成了自己的特點和規律。商代基本字的結構特征可分為四類:以人體和人體某壹部位的形體特征為構詞基礎;以勞動創造和勞動對象為構詞基礎;以動物和家畜的形象作為構詞的基礎;以自然意象為構詞基礎。從構形的文化內涵來看,這些成熟較早的象形文字所選取的對象,與我們先民的社會生活相當接近,具有強烈的現實主義特征。同時,這些象形文字所描述的內容涉及到人和自然的各個層面,因此也具有配置來源廣泛的特點。
漢字笑話:
外國人海明威學中文說中文的經典笑話。
小吃夜大排檔
晚上11: 30,我在線。海明威突然打電話來,說請我吃晚飯。怕我不去,開車來接我。加油!我躲不開!走吧。
“妳不要來接機,我自己開車。去哪裏?”
“夜宵攤怎麽樣?”
“哈!妳在餐廳吃膩了嗎?”
“嘿嘿!”
我約了在香港的沙灘夜宵攤見面。海明威是美國大型跨國公司在中國的代表,待人接物很好。我在中國工作了壹年,跟我學了壹年中文。他的語感很好,在學習語言方面有特殊的能力。他去過很多國家,學過很多“外語”。他雖然不是樣樣精通,但至少會用。他覺得漢語是世界上最難學的語言。在學習中文的時候,他也開了很多非常經典的玩笑。雖然跌跌撞撞,但是學的很好。
我們幾乎同時到達,我選了壹個比較幹凈好壹點的大排檔。
誰知剛進門,海明威就用流利的中文大聲喊道:
“老板!尿炒飯好吃嗎?”
妳嚇到我了!我急忙攔住他:
“什麽?……什麽意思?”(什麽?妳什麽意思?)
等了壹會兒,店主專註地看著海明威。所有的客人都朝這邊看。還有人說:
“壹個外國人來搗亂了!”“打他!”
看著大家疑惑的眼神,海明威三步並作兩步跑到門口,拎進來壹個大牌子,放在大廳裏。寫:
尿液。
炒飯
大家楞了五秒鐘,然後哄堂大笑。
語文教材
海明威學習漢語的自選教材是BBC出版的漢語教材。該書扉頁上的廣告詞極具煽動性,聲稱特別適合遊客和商人快速學習漢語,沒有漢語基礎的人也可以“壹見就說”。
整本書我找不到壹個漢字。全是英文和漢語拼音,是不識字的語文課本。據說這本書是專門為放棄學天書般難的漢字,只打算學點漢語口語的人準備的。因為我根本不看漢字,只是讀和拼
海明威壹遇到翻譯就驕傲地炫耀自己的中文知識:“妳哭(好)劉小姐,我恨歌手(很高興)把妳摔死(認識妳)。”
海明威很珍惜與中國人對話的機會,笑話層出不窮。例如,他告訴他的秘書,“我的妻子(西裝)在她的錢包裏。”為了討論協議,我們約定八點鐘在我的辦公室見面。“今早擔心路上太忙,七點就出家了。”他的好朋友回國了,所以海明威經常念叨:“壹個燃燒的人(好人)飛走了(回去了)。”每次走到樓梯口,海明威都會微微鞠躬,做出典型紳士的樣子,說:“請小心裸露(樓梯),骯臟,骯臟,壹起骯臟(樓下)。
王文商業
海明威:“妳們中國人真是勤勞的民族。”
秘書:“怎麽?”
海明威:“每當我早上經過街道時,經常可以看到路邊的牌子上寫著‘早’,提醒路過上班的人不要遲到。”
無法控制
海明威參加了“普通話演講比賽”,他的開場白是這樣的:“各位,我得先向妳們道歉。我普通話說得不好。我和妳的語言的關系就像我和我妻子的關系壹樣。我很愛它,但我控制不了它。”
紅燒驢
當海明威第壹次踏進中國的餐館時,他把包子稱為“報紙”。女服務員真的很耐心的解釋道:“報紙在街對面賣,日報和晚報都是隨手可得的。”
我想吃餃子,可惜是口裏出來的“轎子”,女服務員如墜雲裏。
讓女服務員莫名其妙甚至憤怒的是,他居然要了“紅燒”,還聲稱這是他在中國最愛吃的菜。看到女服務員壹臉不高興甚至生氣的樣子,海明威趕緊給她看菜單。女服務員意識到他想吃“紅燒排骨”。
非常好,更好
海明威來中國不久,只會說兩個中文詞:“很好”和“更好”。
壹天,壹個職員說:“我想請兩個星期的假。”
海明威說:“很好。”
仆人說:“因為我父親已經死了。”
海明威說:“更好。”
不是什麽。
海明威召開員工大會:“中國人把東西叫做‘物’,比如桌椅、電視機等。,但活的動物不叫物,如蟲、鳥、獸、人等。,所以妳和他們都不是東西,我自然也不是東西!”
便飯
在壹次為海明威舉行的宴會上,當中方代表禮貌地告訴他,今晚為他準備了壹頓便餐時,這位外國男子看著滿桌的山珍海味,驚訝地說:“如果這是便餐,那真是壹頓‘屎餐’。”
我整晚都沒胃口。
語文太棒了。
海明威對譯者說:“妳的中國很精彩,尤其是在寫作方面。例如:
“中國打敗美國”意味著中國贏了;
中國打敗了美國,這意味著中國贏了。
總之,勝利永遠屬於妳。"
處處美麗。
海明威不知道中國人的“哪裏!哪裏!”這是壹個自嘲的詞。有壹次他參加壹個婚禮的時候,很客氣地誇新娘很漂亮,壹旁的新郎代表新娘說:“哪裏!哪裏!”沒想到,這個外國男人驚呆了!沒想到,壹般的贊美對中國人來說是不夠的,還需要實例,於是就用了生硬的中國話:“頭發、眉毛、眼睛、耳朵、鼻子、嘴巴都好看!”結果觀眾哄堂大笑。
數學漢語
海明威來到中國給自己起了個中國名字叫張。對於壹個外國人來說,寫壹個復雜的“張”字真的不容易——而且是草書。
驚訝之余,我忍不住問他。他說:“沒什麽。我只是壹筆寫了數字三和十三個季度。”
暈!
“吻”這個詞的新含義
海明威學過中文。在學習“吻”這個詞的時候,海明威提出了壹個問題:“吻的意思是‘不要’和‘口’。嘴巴不動怎麽接吻?”
有人想了壹下,笑著回答:“中國人比較矜持,‘不說話’就是‘不說話’。
接吻的時候能說話嗎?"
魏什麽
海明威的妻子來到中國,取了壹個中國名字叫魏。壹天,這對夫婦遇到壹個朋友散步,過了壹會兒,他們互相寒暄。
朋友:“妳老婆叫什麽?”
海明威:“姓魏。”
朋友:“魏什麽?”
海明威:“為什麽?為什麽姓魏?”
英漢詞典
有壹段時間,海明威整天抱著壹本厚厚的英漢詞典,從詞典裏取漢語單詞,然後去學,去用。
黃昏時分在工業園區的林蔭路上遇見他,我上前打招呼:“妳好!海明威,走壹走。”
他笑著說:“是啊,我就是在這裏遊蕩。”
我忍住笑,饒有興趣地問:“妳懂流浪的意思嗎?”
他壹本正經地回答:“當然,流浪就是在壹個地方來回走。”
海明威喜歡向大家介紹自己:“我是壹個土裏土氣的人。”每次我讓大家笑得前仰後合。海明威自己也很驚訝,因為他在字典上看到“鄉下人”翻譯成中文的意思是“土氣的人”。他只是想告訴中國人,他們自己也是農民,他不明白為什麽會導致這樣的喜劇效果。
海明威生搬硬套字典術語的習慣,曾經真的讓他很尷尬。我不知道他從哪本字典裏查到“廢話”這個詞的英文翻譯有雙重含義,壹是沒用的廢話,二是客氣話,於是海明威大膽地用了他的新名詞。壹名中國代表參加了談判項目。談判結束後,他稱贊海明威的中文水平很高。海明威很快學會了中國人的謙虛,回答說:“妳太擡舉我了。都是胡說八道。”中國代表立即臉色蒼白地走開了。
生肖
中國民俗的十二生肖也是西方人非常感興趣的話題。每個人都想知道自己屬於什麽動物。不幸的是,“屬”和“屬於”海明威經常被混淆。
有壹天他興奮地對秘書女孩說:“妳是屬豬的。”
對於海明威來說,用中文的“雌性”或“雄性”來描述動物的性別太難了,因為在英語中,雄性或雌性都可以用來描述人或動物。
壹天晚上,海明威帶著她的狗在街上散步。看到我後,他驕傲地向我介紹,“這是我的母狗。”
頭盔
除了開車,海明威平時還喜歡騎摩托車,說是方便。我說路上車太多,小心點。他回答:沒關系,我會帶套的。他的意思是說“頭盔”。
度量詞
漢語中的量詞也讓海明威大傷腦筋。有壹次他標榜自己是“英雄”,問他是什麽意思。他說:“英雄就是又瘦又高又好看的人。”他解釋說,“壹”自然是指又長又直,“英雄”自然應該是個好看的男人。
還有壹次他告訴我,他在路上看到了“壹只小狗”。我馬上糾正說應該是小狗,他卻壹本正經的反駁說真的是小狗,因為小狗已經被車碾過去了,被壓扁的小狗自然就成了小狗,就像壹張紙,壹張照片。
另外,比如什麽“壹條褲子”,海明威振振有詞地辯解,因為褲子有兩條腿,而且兩條是壹對,所以沒錯。甚至和中國人爭論,堅持認為應該是“壹套屁股”,這聽起來很搞笑。
各種“果汁”
有壹次,我考海明威的成語能力:“絞盡腦汁”。
結果是:
絞盡腦汁,拼命擠牛奶,拼命擠果汁,拼命喝湯。
哈!“妳真是絞盡腦汁也沒想出‘絞盡腦汁’。”
困境
雖然有很多笑話讓我忍不住笑,但看到外國人試圖學習中國的文化和語言,這是令人欣慰的。於是我鼓勵道:“妳的中文水平進步很快。”他大聲回應我的中國禮貌:“jam,jam(奉承我,奉承我)”。