也許,《超人總動員》是為數不多的,我個人喜歡國語配音甚於英語原版的。
插句題外話,酷冰俠的英語聲優是局長。。XD
當然,《超人總動員》也有臺版普通話的,但就翻譯來說,個人依然更喜歡內地版的翻譯。小倩、小飛、小傑,爆破俠、颶風女俠、酷冰俠、電光眼。以及開頭那位逃跑的——炸彈狂人。
作為童年回憶,相對於電影,我似乎對國語的期待更高些。可惜,在網絡如此發達的時代,都沒有傳出三大主演(配音)回歸的消息,聽到14年前原班人馬聲優回歸的可能性幾乎沒有。另外,當年給超人孩子們配音的聲優,經歷了14年時光的洗滌,鬼知道還是不是當時那個味道。
第壹部中,國語版超能先生(姜文)的聲音是偏低沈磁性的,而彈力女超人(徐帆)的聲音更顯得母性的溫柔。女兒巴小倩(毛毛頭)是少女音,小飛(李逸飛)則是淘氣的孩子音。衣夫人莫伊娜(陳佩斯)則是非常特點的陳佩斯聲。
在觀影之前,我非常擔心換了聲優後,影片的感覺會與第壹部差別太大。(不同聲音對我來說就跟看不同電影壹樣。當時看臺版普通話的《超人總動員》沒把我聽驚了。《瘋狂動物城》的不同音軌我感覺也完全不壹樣。)
但是觀影歸來,對於國語版的配音質量,真的是欣喜。
第二部,巴小倩的聲優回歸,依然是毛毛頭,少女音~(我戀愛了)
然後,雖然衣夫人和彈力女超人聲優都換了,但是衣夫人和彈力女超人的國語配音的相似度有七八十,不仔細聽基本不明顯。而超能先生聲音差別雖然有,但是還是在能接受範圍內。(感覺聲優在還原第壹部的聲音的工作上非常努力XD)唯壹差別比較大的就是小兒子巴小飛了,《超人總動員2》裏的小飛聲音要比第壹部裏低沈壹些,有點像變聲之後的感覺,不過還是很不錯的。
其他的,像銜接第壹部片尾的那位暗中破壞狂,聲音也已經挺還原了。(雖然還是可以聽出來差別)
超人總動員2啥時候上映?十四年後的今天呀。那麽,續集還會不會再等十四年?不知道,慢慢等咯。