The Onion invades DVD! Based on the wildly popular newspaper hailed by The New Yorker as the funniest publication inthe United States, The Onion Movie brings you uncensored, uninhibited, UNRATED news and views from around the world.
In a stunning development, when Onion News anchorman Norm Archer (Len Cariou) is asked to
compromise his journalistic integrity to please a new corporate sponsor, he doesn't just get mad, he gets...angry. Taking aim at pop stars, prisoners, peace talks and, of course, high-testosterone
action films, The Onion Movie delivers hard-hitting headlines -- and side-splitting laughs!
6月3號,“洋蔥新聞”(onion news)拍了第壹部DVD --- 《the Onion Movie》,作為粉絲當然第壹時間找來看了,壹貫的“洋蔥”,笑到流眼淚。不了解Onion News的同誌,李有鬼老師的“新聞亂播”就是對應的中文版。不過Onion News有自己的文字報道、新聞視頻、出版物等等,總之都是“假新聞”,非常荒誕,但對現實諷刺的厲害,極度搞笑這次的電影又把美國各族裔損了個遍,損得尤其厲害的是白人和亞裔。美語裏有個詞叫”wigga”,專指故意在語言、穿著、行為上模仿黑人的白人(由於黑人音樂、電影文化的盛行,這種白人小青年隨處可見),在這部洋蔥新聞裏,他們都被當成negro抓起來了,有壹哥們兒被推進警車的時候還大喊:“可是我是白人!我爸我媽都是白人!”
損亞裔尤其損的不露聲色。新聞中間請了兩位嘉賓評價內容,壹位大約是“黑人影協”的會員(註!),另壹位是亞裔。那位黑人說:“電影都播了快30分鐘了,目前看到的黑人都是反面形象,繼續這麽下去我們很擔心,希望在下十分鐘裏就看到關於黑人的正面報道。”然後主持人轉向那位亞裔:“電影都30分鐘了,裏面沒什麽關於亞洲人的鏡頭,您認為是什麽原因造成了這種‘不被重視’的現象呢?”那位亞裔說了壹句話,(那個亞洲人想說的應該是“me no likey”也就是“我不喜歡”的意思,也許是發音不準確,發成“me no rikey”了日語沒有L的音 把L都發成R。。)主持人不解他為什麽這麽說。。。請他重復壹遍,然後只好說:“好吧,讓我們把畫面切回到新聞。”
上段文字中的“‘黑人影協’的會員”其實是壹個很沒常識的低級錯誤,首先有沒有這個“黑人影協”是個問題,其次此人顯然是在惡搞世界唯壹超級大國(新華社語)第44任美國總統(第56屆、第43位)總統巴拉克·侯賽因·奧巴馬(小)(Barack Hussein Obama Jr.),這片子拍的時候他應該正為競選打得火熱~