ǰλãӰW - Ӱ - 我想找壹首日本童謠。裏面有幾句話是日本小孩丟了手帕時唱的。謝謝妳。|ӰfؐЌcҼȭFڬFЕRؓ᣿

我想找壹首日本童謠。裏面有幾句話是日本小孩丟了手帕時唱的。謝謝妳。|ӰfؐЌcҼȭFڬFЕRؓ᣿

日本的名字是かごめ(籠中鳥)。

這是壹種古老的日本遊戲,類似於中國的“丟手絹”。壹邊唱,壹邊轉身壹個人蹲在圈裏。停下來後,圈子裏的人應該會猜測他們背後的人是誰。

維基百科對此的具體解釋是:

遊戲是扮演“幽靈”的人閉上眼睛坐在中間,其他孩子唱著民謠“かごめかごめ”並轉過身來。在歌謠的最後,“鬼”應該猜出他背後的人是誰(即後面的臉)。雖然不同地方的歌詞最初並不完全相同,但昭和初期在千葉縣野田市記錄的當地歌謠壹直在全國各地流傳。

根據不同的地方,這種童謠主要有三種類型:

かごめかごめののはぃつつつつやるけの𞏰

(這是乙壹的《夏日焰火我的身體》引言中使用的版本)

竹籠眼竹籠眼籠中的鳥嘿,妳什麽時候能在黎明時出來?誰是鶴龜滑落的幕後黑手?

我們的外教かごめかごめののはぃつつつつやるけの𞏰演唱了這個版本,除了壹個聲音外,它與翻譯的第壹個版本相同。

竹籠眼竹籠眼籠中的鳥嘿,妳什麽時候能在黎明時出來?誰是鶴龜滑落的幕後黑手?

かごめかごめののはぃつつつつやるけの𞏰

竹籠眼竹籠眼鳥在籠子裏,什麽時候可以在黎明的夜晚出來?滑啊,滑啊,滑啊,摔倒在鍋上,鍋掉了。幫我把底部打開。

“かごめ":的解釋

籠眼(竹籠眼)是竹籠的籠眼。

"堼め”(畫圈)是謠言。也就是玩遊戲時,周圍的人都在喊“圍捕、圍捕”(或“圍捕、圍捕”)。

“蹲下”是壹個神話。意思是對玩遊戲時裝鬼的人說“趴下,趴下”。

圍著刑場的竹籬笆

竹籠眼的形狀,即六角形或六芒星。(註:在壹些關於印章的符號中,桔梗代表五角星,籠子代表六芒星的印章圖案。)

可以寫成“籠中少女”,抱著籠中女子,即孕婦。

かごのなかのとり

籠子裏的鳥,按照當時的習俗,鳥指的是雞。

在“かごめ”遊戲中,裝鬼的人被比作籠中鳥。

籠子裏的鳥居,被籠子包圍的小鳥屋,還是被竹籬笆包圍的神龕

指存在於由籠眼形狀組成的圖形中間的東西。

被關在籠子裏的女人肚子裏的是胎兒。

いついつでやる

“何時、何時以及何時離開會議”,詢問有關“何時見面”和“何時出來”的問題。