這是壹種古老的日本遊戲,類似於中國的“丟手絹”。壹邊唱,壹邊轉身壹個人蹲在圈裏。停下來後,圈子裏的人應該會猜測他們背後的人是誰。
維基百科對此的具體解釋是:
遊戲是扮演“幽靈”的人閉上眼睛坐在中間,其他孩子唱著民謠“かごめかごめ”並轉過身來。在歌謠的最後,“鬼”應該猜出他背後的人是誰(即後面的臉)。雖然不同地方的歌詞最初並不完全相同,但昭和初期在千葉縣野田市記錄的當地歌謠壹直在全國各地流傳。
根據不同的地方,這種童謠主要有三種類型:
かごめかごめののはぃつつつつやるけの
(這是乙壹的《夏日焰火我的身體》引言中使用的版本)
竹籠眼竹籠眼籠中的鳥嘿,妳什麽時候能在黎明時出來?誰是鶴龜滑落的幕後黑手?
我們的外教かごめかごめののはぃつつつつやるけの演唱了這個版本,除了壹個聲音外,它與翻譯的第壹個版本相同。
竹籠眼竹籠眼籠中的鳥嘿,妳什麽時候能在黎明時出來?誰是鶴龜滑落的幕後黑手?
かごめかごめののはぃつつつつやるけの
竹籠眼竹籠眼鳥在籠子裏,什麽時候可以在黎明的夜晚出來?滑啊,滑啊,滑啊,摔倒在鍋上,鍋掉了。幫我把底部打開。
“かごめ":的解釋
籠眼(竹籠眼)是竹籠的籠眼。
"堼め”(畫圈)是謠言。也就是玩遊戲時,周圍的人都在喊“圍捕、圍捕”(或“圍捕、圍捕”)。
“蹲下”是壹個神話。意思是對玩遊戲時裝鬼的人說“趴下,趴下”。
圍著刑場的竹籬笆
竹籠眼的形狀,即六角形或六芒星。(註:在壹些關於印章的符號中,桔梗代表五角星,籠子代表六芒星的印章圖案。)
可以寫成“籠中少女”,抱著籠中女子,即孕婦。
かごのなかのとり
籠子裏的鳥,按照當時的習俗,鳥指的是雞。
在“かごめ”遊戲中,裝鬼的人被比作籠中鳥。
籠子裏的鳥居,被籠子包圍的小鳥屋,還是被竹籬笆包圍的神龕
指存在於由籠眼形狀組成的圖形中間的東西。
被關在籠子裏的女人肚子裏的是胎兒。
いついつでやる
“何時、何時以及何時離開會議”,詢問有關“何時見面”和“何時出來”的問題。