七、1980版主演:伊麗莎白·蓋爾維和大衛·林圖。
至今被公認為原著最忠實的版本。在1995版本出版之前,壹直被認為是最經典的“驕傲”劇。
伊麗莎白·蓋爾維的麗茲嬌小、隨和、平易近人,舉止總是那麽莊重優雅。她出門時必須帶把傘。總是面帶微笑,說話俏皮,有時還會嘲諷自己。每天要麽和家人打牌下棋,要麽壹起縫縫補補。如果我壹個人,我會寫作和閱讀。我喜歡她在《盧卡斯的家》和《羅新斯花園》唱的兩首歌。它們不是著名的歌曲,但它們是如此優雅和美麗。如果非要在壹個雞蛋裏挑毛病的話,那是因為小時候我壹直覺得她沒有原版插畫裏的Liz漂亮,不得不承認她的眼睛沒有後來的Jennifer漂亮。
大衛·瑞托的背總是筆直的,充滿紳士氣息。乍壹看,達西似乎有點呆呆的,他看莉茲的樣子就跟書上說的壹模壹樣,“好像在發呆,心不在焉,連菲茨威廉都嘲笑他為什麽老是傻。”但是,當他笑到最後的時候,他太帥了,完全迷倒了我。這些天,我又重溫了壹遍。十幾年過去了,我還是壹樣的感覺。他永遠都被認為是“達西先生”,直到15之後科林出現。
八、1995版主演:詹妮弗·艾莉和科林·費爾斯。
這是由BBC和A &;e,所以北美人習慣稱之為A &;e版,就像我們國家很多人喜歡叫它BBC版壹樣。這也是迄今為止最長的版本,總時長300分鐘,比80版多了1個小時。
曾經被認為是不可逾越的高峰,80年代版在統領15年後,終於遇到了最強大的對手。正是從這個新版開始,奧斯汀的粉絲們突然驚喜地意識到,原來故事可以從這樣壹個視角被如此富有想象力地改編,因為它給妳帶來了另壹種奇異而奇妙的感覺——盡管這是經過了痛苦的掙紮,包括我自己。
詹妮弗·艾莉,壹個有著最美麗的眼睛和最甜美微笑的麗茲。第壹次看這個版本的時候,唯壹給我第壹印象最好的就是這個Liz。她對著窗外的父親和俏皮明亮的眼睛甜甜壹笑。我當時好開心:這就是我的Liz,比80版還可愛。但是,慢慢看,那種感覺就變了。
我發現這是壹個有點不壹樣的“淑女”味道的Liz。或許這就是編劇安德魯的初衷。他曾說,他只是想給觀眾壹個活潑的,有點“湯姆男孩氣,吉蔔賽人氣”的麗茲,以此來強烈吸引“萬人迷”達西先生。
言語詼諧方面,總覺得這個Liz差壹點,感覺調侃甚至刻薄的成分比較多。這是因為,刪除了幾個有特色的妙語,比如“帶著氣息唱歌”(這是因為刪除了Liz唱歌後面的部分),“三個人壹起走的畫面很美”等等。雖然80年代版沒有後壹句,但為利茲和夏洛特設計了很多有趣的對話,凸顯了人物的聰明和調皮。我忘了這個版本是否被保留了下來。此外,訂婚後,莉茲關於達西的笑話也省略了。我認為這正是這本書最有趣的部分之壹!因為這是“愛情”導致達西氣質的重大變化之壹,喬治亞娜才會如此驚訝。相應的,80版是原著的翻版,05版改成了“達西夫人”,也很有意思。不過95版裏有壹句妙語我很欣賞,就是莉茲問福斯特上校軍團是要待很久還是很短,這是書裏沒有的,是天才的壹筆,因為它巧妙地順便間接解釋了故事的背景。
而且這個Liz的情緒很膚淺,笑起來很美很迷人(她笑的照片我都很喜歡),但是站不起來,看起來很不耐煩,這在後半段特別突出。她很平靜,有時甚至對母親和三個姐妹感到厭煩,這更讓人無法接受。我覺得導演大概是想給我們壹個敢愛敢恨的麗茲吧!因此,在這個版本之後,伊麗莎白突然被認為是“女權主義”的壹員。有人說故事壹開始,利茲在俯瞰達西和彬格萊的縱馬離去後蹦蹦跳跳地跑下山坡,寓意著“奔向自由”的渴望有人認為80年代的版本太淑女,太沒有人情味,沒有女性魅力。嗯...
科林·費爾斯,壹個“多余的Dacy!”——這是該劇在英國播出前,影評人賣出的禁錮。真是史無前例的達西!
從形象到舉止,英國評論家說,舞蹈指導很可能是根據壹半奧斯丁,壹半D.H .勞倫斯和肯·羅素塑造的主角設計的。我也覺得有點類似。
就拿肯·羅素70年代初導演的勞倫斯的作品來說,總體來說,科林和裏面的兩個男主角壹樣,頭發淩亂(很多英美影迷說看電影的時候想上去把科林的頭發弄平,修修他的鬢角),有些粗糙。例如,我們的達西先生用手杖打開了楊格太太的房門;而且,人家是裸泳,我們的達西是穿著衣服遊泳的(據說當年演這壹段的時候,看見達西穿著衣服跳進壹個臟兮兮的湖裏,不知道有多少人驚呼“別跳!”——自以為失戀的達西是不是絕望到無法釋懷?);他們赤身裸體地摔跤,這個人敞著襯衫奮力擊劍,事後他喃喃地說“我會戰勝它,我會的”!迷人的達西先生。
科林版達西最流行的壹句話是“不不,綠色的那壹個”,然後瀟灑地騎著馬向心上人第二次告白。怎麽知道他的心上人因為小妹妹私奔的消息而心慌無助?太可惜了!
安德魯說,如果非要他自己挑這個達西的毛病,那就是科林的手杖太醜了。還記得第二次求婚最後的圖嗎?達西的戰鬥姿勢就像拄著拐杖!~
達西的另壹個號外是加長版,從他的角度增加了很多內容,這也是這個版本最大的新穎之處。前面說了,莉茲的戲被剪了很多,因為都給了達西。這個版本的達西是戲份最多的壹個,那些加進去的內容都是原著中沒有或者只有寥寥數語描述的,而最讓我們感動的恰恰是那壹部分。所以平心而論,80年代版的達西在我心目中的地位始終高於95年代版。
講壹個小插曲(可能有人聽過這個故事)。安德魯說科林壹開始不想接這部劇。安德魯問他為什麽。科林說他看過這本書,覺得這個故事沒有意義。他沒有任何戲份,尤其是達西求婚被拒絕後。他還能怎麽開槍?安德魯意識到科林只拿到了劇本的壹半。於是,他讓科林先找原書看看,再做決定。幾天後,科林打電話來,他壹上來就說:“我來!”。壹個新的達西誕生了!
另壹件讓我困擾的事情是,科林沒能獲得當年英國電影電視藝術學院獎的最佳男主角,被壹個資深演員(就是後來在《哈利·波特》系列中扮演巨人海格的那個)打敗了。原因應該是同樣被選中扮演貝內特的演員分散了壹部分選票。所以,我現在見到班納特先生,就覺得“仇人”。我為什麽要和科林爭論?他不是男主角!