當前位置:最新電影網 - 倫理電影 - 《金陵十三釵》的南京話有多奇怪?

《金陵十三釵》的南京話有多奇怪?

解放前的老南京話就是現在的六合話,也就是明清時期的南京官話。南京在很久以前的古代應該是講吳語的,但明朝定都南京後,由於朱元璋是安徽人,大量移民從北方而來,匯成當時的“南京都市圈”,包括現在的南京市區、六合、浦口、江寧、溧水。因為統治階級說江淮方言,南京的吳語最後消失了,現在只在高淳留存。雖然南京的吳語已經基本消失,但在六合、浦口、江寧、溧水等地的方言中仍能找到吳語的痕跡,如“曲”讀作“調”,“哥”讀作“果果”。我們現在聽到的“南京話”是近幾年的產物,已經完全“普通話化”,失去了原有的特色。那是因為南京的80後很大壹部分是來自北方(如滿洲、天津、河北、山東等地)的移民二代。他們的父母來到南京後,將普通話和老南京話融合,就出現了我們現在聽到的南京話。因為這種新的南京話非常易學易懂,大家紛紛效仿。但如果爺爺奶奶在南京長大,他們的孫子應該能聽懂電影裏的老南京話,但移民二代可能就聽不懂了。影片中的老南京話在南京的夫子廟、六合、浦口、江寧等地依然流行。