原文:
「電車でベビーカーは迷惑」
「公***の場で泣き叫ぶ子供は迷惑」
「泣き叫ぶ赤ん坊は外に連れ出すな」
「迷惑をかける子供は睡眠薬を使ってでも眠らせろ」
…人様に迷惑をかけてはいけない、という価値観は、こうした寛容ではない社會を作ってしまっています。
翻譯:
“在電車中使用嬰兒車是給別人添麻煩”
“在公***場所哭鬧的孩子是給別人添麻煩”
“不要帶著哭鬧的嬰兒出門”
“對於給別人添麻煩的孩子就算使用安眠藥也得讓他睡著”
日語翻譯技巧
多くの日本人が、「人様に迷惑はかけるな」という教育を受けてきたのではないでしょうか。「他人に迷惑をかけない人になって欲しい」子どもにどんな人になって欲しいかと尋ねると、上のような言葉を言う親が最近多い気がします。
多數的日本人都是接受“不要給別人添麻煩”這樣的教育成長起來的。最近當被問到想讓孩子成為什麽樣的人時,“想讓孩子成為不給別人添麻煩的人”那樣回答的家長非常多。“不能給別人添麻煩”這是日本人***同的價值觀。