《亂世佳人》是《飄》的電影版,僅在劇情細節處有區別,具體如下:
1、書裏思嘉在嫁給瑞德之前有壹個男孩和壹個女孩,電影裏沒有。
2、書裏戰爭結束後農場裏來了壹個人幫助思嘉,這個人後來娶了思嘉的二妹,電影裏沒有。
3、書裏思嘉的父親的死與她的二妹有關系,電影裏沒有。
4、書裏戰爭結束後思嘉跟原來的朋友幾乎都斷絕關系了,電影裏沒有那麽誇張。
《飄》譯為《亂世佳人》的原因
1940年,影片《飄》獲得第12屆美國奧斯卡金像獎最佳影片、最佳導演、最佳電影劇本、最佳女主角、最佳女配角、最佳彩色攝影、最佳藝術指導、最佳剪輯八項大獎。同年,電影《飄》引進到國內,在上海上映四十多日。電影最初譯為《隨風而去》,後來改為《亂世佳人》。
是誰將這部影片譯為《亂世佳人》已無從考證,譯為《亂世佳人》主要出於兩方面的考慮:壹是商業因素,用《亂世佳人》做片名更吸引觀眾的眼球;二是《飄》的核心就是郝思嘉,小說作者對另外三個主要人物瑞德、艾希禮和媚蘭的刻畫,都是為了最終完成塑造女主人公郝思嘉。
電影中有680組鏡頭都給了費雯·麗飾演的郝思嘉,占影片總鏡頭數的90%,用《亂世佳人》做片名更合適。