當前位置:最新電影網 - 免費電影 - 求Eagles的 The last resort的創作背景,歌詞深層含義

求Eagles的 The last resort的創作背景,歌詞深層含義

這是壹首批判白人侵略印地安領土的歌

它描述了印地安人曾經的生活, 和白人帶來的災難

The Last Resort--Eagles

She came from Providence, 她來自普羅維登斯

the one in Rhode Island 是羅得島洲的壹員

Where the old world shadows hang 舊世界的陰影懸掛在哪裏

heavy in the air 沈重地在空氣中

She packed her hopes and dreams 她把她的希望和夢想打包在壹起

like a refugee 好像壹個流亡者

Just as her father came across the sea 就好像她的父親穿過大海

She heard about a place people were smilin' 她聽到關於壹個地方的人們在微笑

They spoke about the red man's way, 他們談論關於(紅色男人/紅軍)的道路

and how they loved the land 和他們是怎樣愛他們的土地

And they came from everywhere 還有他們來自於各地

to the Great Divide 到達分界線

Seeking a place to stand 尋找壹個立足點

or a place to hide 或者壹個隱藏點

Down in the crowded bars, 在擁擠的酒吧中下

out for a good time, 顯露出壹個繁榮時期

Can't wait to tell you all, 等不及告訴妳壹切

what it's like up there 那裏到底像什麽

And they called it paradise 他們說那裏就是天堂

I don't know why 我不知道為什麽

Somebody laid the mountains low 壹些人躺在山腰下

while the town got high 壹會兒的時間整個小鎮進入高潮

Then the chilly winds blew down 然後寒冷的風吹來

Across the desert 穿過沙漠

through the canyons of the coast, 穿過海岸的峽谷

to the Malibu 直到馬利布

Where the pretty people play, 漂亮的人們在那裏玩

hungry for power 渴望力量

to light their neon way為了照亮 他們的新遷之路

and give them things to do 並且給予他們事情去做

Some rich men came and raped the land,壹些有錢人來到這裏並掠奪這片土地

Nobody caught 'em沒有人抓捕他們

Put up a bunch of ugly boxes, and Jesus, 舉起壹個捆綁好的醜陋的盒子,和耶穌

people bought 'em 人們買來他們

And they called it paradise 並且稱他為天堂

The place to be 這個未來的地方

They watched the hazy sun, sinking in the sea 他們凝視著朦朧的太陽,沈沒在海中

You can leave it all behind 妳可以把他們全部拋之腦後

and sail to Lahaina 然後啟航去LAHAINA

just like the missionaries did, so many years ago 就好像傳教士做所的壹樣,很多年以前

They even brought a neon sign: "Jesus is coming" 他們甚至於帶來壹個新遷的標記“耶穌來了”

Brought the white man's burden down 帶來白人的擔子

Brought the white man's reign 帶來白人的統治

Who will provide the grand design? 誰將準備這盛大的計劃

What is yours and what is mine? 什麽是妳們的 什麽是我們的?

'Cause there is no more new frontier 因為這裏沒有更多新的邊境

We have got to make it here 我們需要在這裏制造出來

We satisfy our endless needs and 我們滿足我們的無窮的需要

justify our bloody deeds,並且證明我們的血腥的行為

in the name of destiny and the name 以命運的名義和上帝的名義

of God

And you can see them there,妳可以看到他們在那裏

On Sunday morning 在星期天的早上

They stand up and sing about 他們站起來並且唱著關於

what it's like up there 那裏到底像什麽

They call it paradise 他們稱之為天堂

I don't know why 我不知道為什麽

You call someplace paradise,妳稱壹些地方為天堂

kiss it goodbye吻別。

單純翻譯歌詞用處不大,就像Hotel California,歌詞後半段的含混讓人全然不可理喻,除非妳把前面的Colitas聯結在壹起來想。

the last resort,感覺更加深澀。最後的庇護所?最後的勝地?到底指向何處?47樓的兄弟說這首歌主要講的是對美洲的殖民歷史的諷刺,(躺在山腳下的可能是印第安人,而白人的高樓大廈是建立在印第安人逐漸減小的居住地的。)又有人說跟神諭上帝有關。但我以為,Eagles訴說遼遠歷史的可能性不大(而且這種說法跟歌詞原文相差甚大),我倒相信這個“最後的勝地”說的就是New York。

從羅得島的地理位置來看,就在紐約的西北方,鄰近波士頓。作為美國最小的州,我不清楚羅得島的狀況;但歌詞第壹節就說了:Just as her father came across the sea。從羅得島跨海到哪裏?應該是美洲大陸,不可能去歐洲。而最有可能的地點又是哪裏?

紐約吧。“they came from everywhere”,紐約在50年代已經成為國際都市,everywhere的意義除了美國各州,很可能也包括世界各國。能吸引各國人移居,在羅得島附近除了紐約似乎找不到更好的解釋。

這裏附帶說壹下,the Great Divide,意思是生死邊緣,而不是“分界線”。

我想更能說明問題的是後面壹句:Seeking a place to stand or a place to hide,辛苦經營來到這裏,只不過是尋求立足之地或藏身之所——顯然這不該是現實的場景,而是另有所指:這裏的壓力頹廢高犯罪率讓人精神無著,盡管他們會說自己深愛這片土地這個城市。

說法只是冠冕堂皇或者野心勃勃的宣言,因為Some rich men came and raped the land,Nobody caught 'em,讓他們深愛的原因無非權勢和金錢。這裏的rich men似乎讓答案更明確:世界上哪裏的rich men附聚如蟻?當然是華爾街。

We satisfy our endless needs,and justify our bloody deeds,in the name of destiny and the name of God。這顯然是在抗訴壹個物欲橫流血腥殘暴的世界。70年代的紐約恰好滿足這兩個條件:奢侈之風盛行,犯罪率高企,直至90年代警方推出零容忍執法,情況才得以改觀。

這麽多分析實際上連我自己也拿不準,但從They call it paradise,I don't know why;You call someplace paradise,kiss it goodbye這幾句看來,所謂“最後的勝地”不過是藏汙納垢之所。這裏也不排除另壹種解釋:真正的Resort在人心之中,應當向上帝尋求。