《宋史·嶽飛傳》原文及翻譯
原文:或曰:“天下何時太平?”飛曰:“文臣不愛錢,武臣不惜死,天下太平矣!”師每休舍,課將士註坡跳壕,皆重鎧以習之。卒有取民麻壹縷以束芻,立斬以徇。卒夜宿,民開門願納,無敢入者,軍號“凍死不拆屋,餓死不擄掠”。
卒有疾,親為調藥。諸將遠戍,飛妻問勞其家;死事者,哭之而育其孤。有頒犒,均給軍吏,秋毫無犯。善以少擊眾。凡有所舉,盡召諸統制,謀定而後戰,故所向克捷。
猝遇敵不動。故敵為之語曰:“撼山易,撼嶽家軍難。”張俊嘗問用兵之術,飛曰:“仁、信、智、勇、嚴、闕壹不可。”每調軍食,必蹙額曰:“東南民力竭矣!”好賢禮士,雅歌投壺,恂恂如儒生。每辭官,必曰:“將士效力,飛何功之有!”
翻譯:有人問嶽飛:“天下什麽時候可以稱為太平?”嶽飛回答說:“當文官不愛錢財專心為民謀利,武官不懼犧牲奮勇為國效力的時候,天下就太平了。”
將軍每到駐軍修養的時候,都會要求將士上土坡、跳戰壕,而且都是穿著沈重的鎧甲練習。士卒凡是有拿百姓的壹縷麻來餵馬的,立刻處斬作為懲罰。士卒們夜間住宿,百姓願意開門接納士卒入內,士卒也沒有壹個人敢進去,軍隊有口號,為“凍死不拆屋,餓死不擄掠”。
有的士卒病了,將軍親自為他調制藥品。手下的諸位將領去遠方征討,嶽飛的妻子便問候照料他們的家人,對不幸戰死的人,為他痛哭並收養他的遺孤。凡是上級有所賞賜,嶽飛都會平均分給自己的將士,壹絲壹毫都沒有侵占。
嶽飛作戰擅長以少敵多。但凡有所行動,會召集所有統制(官名,不譯),謀劃定當而後出戰,因此嶽飛的軍隊所向披靡。倉促間遇到敵人則堅守不動。因而敵人為此說:“撼山易,撼嶽家軍難”。
張俊曾問嶽飛用兵的方法,嶽飛回答說:“仁義、信用、智慧、勇敢、嚴厲,缺壹不可。”每次調運軍糧,嶽飛壹定皺起眉頭憂慮地說:“東南地區的民力快用盡了啊!”
嶽飛尊重賢能禮遇士人,平時唱唱雅詩,玩玩投壺遊戲,謙遜謹慎得像個讀書人。嶽飛每次辭謝立功後朝廷給他加官時,壹定說:“這是將士們貢獻的力量,我嶽飛又有什麽功勞呢?”