00:40:13,947 --> 00:40:19,264
- 壹群觀光客
- 被朵花吐了,太炫了!
Tourists.
Puked on by a plant. Awesome!
263
00:40:19,473 --> 00:40:24,686
- 快說話呀
- 謝謝妳救了我們
Say something.
Thank's for saving us.
264
00:40:24,999 --> 00:40:30,734
- 妳能幫我們找那個“軟綿綿的綠東西”嗎?
- 我們用不著 - 我們需要
Will you help us find the floppy green thing?
That's not necessary. Yes it is.
265
00:40:32,924 --> 00:40:38,033
好吧,我幫妳,可我有規矩,第壹:
Alright I'll help ya. But I got
rules. Rule number one:
266
00:40:38,033 --> 00:40:41,995
永遠服從巴克,第二:
Always listen to Buck.
Rule number two:
267
00:40:42,413 --> 00:40:47,730
走路只走路中間,第三:
Stay in the middle of the trail.
Rule number three:
268
00:40:51,067 --> 00:40:55,655
愛放屁的,自覺到隊尾去
He who has gas, travels
at the back of the pack.
269
00:40:57,115 --> 00:41:02,015
- 好了,都跟上
- 我們真該去查查自己還正不正常
Come on then, chop, chop!
We should all have our heads examined.
270
00:41:02,015 --> 00:41:08,376
那是第四條
現在,去找妳朋友先
That's rule number four.
Now, let's go find your friend.
271
00:41:27,041 --> 00:41:31,003
哦,好了,好了,表擔心
我們都會沒事的
Oh it's okay, it's okay. Don't
worry, we're gonna be fine.
272
00:41:31,003 --> 00:41:35,695
麻煩能不能晃得輕點…?
Please swing a little more to...?
273
00:41:38,927 --> 00:41:44,245
瞧,她放我們下來了…
See, she's putting us down...
274
00:41:44,558 --> 00:41:48,729
表!我這麽年輕,不該被吃掉啊!
No! I'm too young to be eaten.
275
00:41:49,459 --> 00:41:55,715
哇!這鼻涕長得真有型,可不是人人都有啊
Wow! Nice mucus. And I
don't care for, everyone.
276
00:42:08,436 --> 00:42:12,398
那個,這些事情是很復雜啦
也許我們能商量個辦法
Listen these things get complicated.
Maybe we can work something out.
277
00:42:12,398 --> 00:42:17,716
周日到周二我帶?
或者周三到周五?周末就夠了!
I can have them on Sundays to Tuesdays?
Wednesdays to Fridays? Weekends!
278
00:42:24,598 --> 00:42:27,830
沒事,媽媽沒事!
It's Okay, mommas okay!
279
00:42:29,916 --> 00:42:35,547
妳要是吃了我,對孩子們影響不好
If you eat me, it will send a bad message.
280
00:42:38,570 --> 00:42:42,533
哈哈!看看孩子們護著誰,我得壹分!
Ha! Score one for the sloth!
281
00:42:45,974 --> 00:42:50,144
現在就算打的難解難分吧
And the scores all tied up.
282
00:42:53,273 --> 00:42:58,278
- 妳覺得那個怪物會不會找到希德?
- 最主要是,會不會找到,我們?
Do you think the beast will find, Sid?
Or more importantly, us?
283
00:42:58,278 --> 00:43:05,994
魯迪?開玩笑,他可是不知疲倦的
他洞察壹切,吞噬壹切
Rudy? Are you joking? He's relentless.
He knows all, sees all eats all.
284
00:43:06,724 --> 00:43:09,643
也就是說,會了
So that's a, yes.
285
00:43:12,667 --> 00:43:16,838
嘿,從我家草坪上滾開,走!
Hey, get off my lawn! Go on shoo!!
286
00:43:21,217 --> 00:43:27,056
那家夥,他還是毛毛蟲的時候我就認識
妳知道的啦,就是他還沒變態的時候
I knew that guy when he was a caterpillar.
You know, before he came out.
287
00:43:27,056 --> 00:43:32,061
這麽說,妳就這麽靠智慧生存!
孤身壹人,了無牽掛?
So your just living down here by your wits!
All on your own, no responsibilities?
288
00:43:32,061 --> 00:43:38,630
就我壹個!豈不妙哉,沒有依賴
自由自在,真是每個單身漢的夢想
Not one! It's incredible. No dependence,
no limits, the greatest life a single guy can have.
289
00:43:38,630 --> 00:43:41,654
妳聽到沒?這就是我想呆的地方
Did you hear that?
This is my kind of place.
290
00:43:41,654 --> 00:43:47,806
餵?不行啊,現在不方便說話…
我得去給個死樹懶收屍
Hello? No... No I can't really talk right now...
I'm trying to recover a dead sloth.
291
00:43:49,579 --> 00:43:54,792
這會,那幫人還跟著我呢!
就是說!他們還以為我瘋了
Now, They're following Me!
I know! They think I'm crazy.
292
00:43:54,792 --> 00:44:00,006
好了…我們快到“死亡峽谷”了
信號不好,快斷了,我也愛妳
O-Okay... We're going into the Chasm of Death,
I'm gonna lose you. I love you too.
293
00:44:00,319 --> 00:44:04,490
好了,再見,白白,白
嘿,都跟上!
Alright, goodbye. Goodbye, bye.
Okay, follow me!
294
00:44:05,115 --> 00:44:09,078
那就是妳三個星期以後的樣子
That's you in three weeks.
295
00:44:25,344 --> 00:44:30,766
- 那個,他們幹嘛管這個叫“死亡峽谷”?
- 我們也試過“大臭坑”
So, why do they call it the chasm of death?
Well we tried, 'big smelly crack',
296
00:44:30,557 --> 00:44:35,458
- 可是…別人壹聽就笑
- 接下來怎麽辦?
But... uhh, that just made everybody giggle.
Well now what?
297
00:44:38,378 --> 00:44:43,487
- 夫人…
- 她可不能上這玩意
Madam...
She is not doing that.
298
00:44:43,487 --> 00:44:46,198
軍規第壹條
Rule number one.
299
00:44:48,701 --> 00:44:52,246
想想吧,大猛□
不是說妳們挺有記性的嗎
Come on, mammoth.
You supposed to have a good memory.
300
00:44:52,246 --> 00:44:55,061
“永遠服從巴克”
Always listen to Buck.
301
00:44:58,502 --> 00:45:03,611
好了!目視前方,腰板挺直…嗯,好了
Now! Eyes forward.
Back straight... and uh, yes,
302
00:45:03,611 --> 00:45:06,009
- 要是吸入有毒氣體,妳估計就沒救了
- 有毒氣體?
Breathe in the toxic fumes and you'll probably die.
Toxic fumes.
303
00:45:06,530 --> 00:45:11,432
- 又壹個陽光燦爛的日子
- 等等!
Just another day in paradise.
Wait!
304
00:45:11,432 --> 00:45:13,621
出發嘍!
(美國傘兵跳傘時會喊這麽個詞)
Geronimo!
305
00:45:23,631 --> 00:45:30,617
- 艾莉!妳沒事吧?- 太好玩了,妳們快來啊
- 好了,壹個壹個上,再簡單沒有了
Ellie! You okay? You have to try this.
Alright now pile on everyone, couldn't be easier.
306
00:45:35,518 --> 00:45:42,713
別慌!只是出了點,技術故障
各位堅持住先
Don't panic! Just some, technical
difficulties. Keep holding it in boys.
307
00:45:45,841 --> 00:45:52,723
- 我憋不住了
- 他吸氣了!哦,我也吸氣了!
I can't take it anymore.
He breathe it. And now I'm breathing it.
308
00:45:54,391 --> 00:45:58,979
- 嘿,我們沒掛
- 妳聽起來可真滑稽
Hey we're not dead.
You sound ridiculous.
309
00:45:58,979 --> 00:46:02,733
我?妳真該聽聽妳自己
Me? You should hear you.
因為不知道妳用的是哪個版本的視頻,所以幹脆給了40分到46分的雙語字幕。
以後這種問題可以直接去射手網下載字幕截取,很方便。
Ps:如果滿意請結束問題。最近回答了多個關於配音的問題,全部沒回音。。。(現在的人真是太狠了)嚴重降低我的采納率,所以拜托了,先謝謝了。