我是壹個打破沙鍋問到底的人,去網上搜索了壹下才得知來自於壹首童謠。
Peter, Peter, pumpkin eater,
Had a wife and couldn't keep her;He put her in a pumpkin shell,
And then he kept her very well.
Peter, Peter, pumpkin eater,
Had another, and didn't love her;
Peter learned to read and spell,
And then he loved her very well.
翻譯是:
彼得彼得,吃南瓜的人,
娶了老婆養不活她,
把她養在南瓜殼裏,
這次她可滿意啦!
彼得、特吃南瓜,
有個情人卻不愛她,
彼得學會了讀和寫,
愛她愛得沒辦法。
而吃南瓜的人就是養不起老婆,留不住妻子的男人的意思。整本書的男主角“王庇德”在這部書的開始就因飛機失事不幸離世。而後面的故事則是基於他留下的前妻,拋棄的現任妻子以及正在相愛的現女友之間展開。
作為女主角的現女友林結球和王庇德是在同壹家公司的秘密情侶。在男友喪生之後,毅然決然的收養了男友的前妻之女,本以為故事就這樣結束,誰知,後來的事件明朗之後,才知男友過去的不堪的過去,不同的社會階層,甚至通過學歷造假來擡高自己的社會地位及工作等等。本以為只有這樣的過去,卻因為現仁妻子的來訪打破了平靜,三個女人發現了自己的被騙經歷之後,都選擇不同的方式來面對未來的生活。
“不要問人家為什麽要往上爬,上頭的風景好得多。”
“現實多殘酷,什麽社會風氣開放?人們嘴裏說得是壹回事,心裏想的又是另外壹回事。”
“對下人使義氣,是非常粗魯的舉止,讀書人不為。”
“壹個人吃多少、穿多少大抵是註定的,天大努力,不過多掙十個八個巴仙,惡形惡狀就劃不來了,不如盡力而為,聽其自然。”
“結球不予置評,經驗告訴她,壹對情侶有問題,其中壹方訴苦,其實不過想宣泄壹下,朋友切忌附和。無論當事人把另壹半踩得怎樣貼地,旁人也不可表態,否則後患無窮。”
“那女孩轉過頭來,我看到她淡雅秀麗的面孔,含蓄微笑,半垂著大眼睛,壹剎那我就傾心。”
“那種出身優良的年輕人永不顯老,我在二十三歲時已滄桑。”
“壹時間,在清晨的冷冽空氣裏,我不明白在等的是壹個女孩,抑或是我的理想。”
“上天總有辦法填補每壹個人的缺憾,壹個人總不會壹直壹無所有。”
“退下容易,復出就難。”