壹般人認為壹個人要被稱為考克尼,他必須壹定要在距離聽得到位於切普賽德街(Cheapside;但是切普賽德街本身並不位於倫敦東區。)上的聖馬莉裏波教堂(St Mary-le-Bow)的鐘聲的範圍之內出生。但是教堂的鐘塔自二次世界大戰爆發之時便停止敲鐘,直到1961年才恢復。不過隨著倫敦的發展,城市的背景噪音也隨之增加,因此實際上可以聽到鐘聲的範圍已經縮小了。這個範圍在最大期時包括了倫敦市、克拉肯威爾(Clerkenwell)、芬斯伯裏(Finsbury)、西爾狄區(Shoreditch)、候克斯頓(Hoxton)、史戴普尼(Stepney)、貝斯諾格林(Bethnal Green)、石灰工廠(Limehouse)、沃平(Wapping)、白教堂(Whitechapel)、沙德威爾(Shadwell)、伯茫西(Bermondsey)、羅瑟希德(Rothehithe)、伯洛(Borough)、以及派克漢(Peckham)等地,不過根據迪克·惠丁頓(Dick Whittington)角色的描述,聖瑪莉裏波教堂的鐘聲最遠可以在海格(Highgate)聽到。
考克尼方言
考克尼方言有著非常顯著的口音與用字,而其使用者也常常在日常生活中使用考克尼押韻俗語。
約翰·肯頓·霍登(John Camden Hotten)在他1859年的俗語字典〈Slang Dictionary〉中提及考克尼方言的使用,他敘述倫敦東區當地的路邊攤販「使用壹種奇特的俗語」[7]。考克尼方言的俗語中也有許多從其他語言借用而來的詞,其中包括原為希伯來語中指「正當的」的「kosher」後因經由意第緒語而傳入,以及原為德語中指「安靜的」的「shtumm」(/?0?6t?0?3m/[8])同樣也經由意第緒語傳入。除了意第緒語之外,羅姆語中原意為媒但意指「金錢」的「wonga」[9],以及羅姆語中的「kushtipen」意指「好的」的「cushty」同樣也是外來語。有時因應角色的需要,有些非考克尼的演員會模仿考克尼方言,這種仿考克尼方言被稱為「謨克尼」(Mockney)。
考克尼方言的基本特徵包括:
使用喉塞音在許多發音位置作為/t/的同位異音[10][11],就算在重音音節之後也壹樣。而/t/如果被單獨夾在兩個母音之間時則會以清齒齦塞音發出。[12]
齒擦音的消失[13]:
在所有情況下/θ/變為[f]。例,math:[m?0?3f]
在所有情況下/?0?8/變為[v],但若為第壹音則發為[d]。例,bother:[b?0?8v?0?5],they:[d?0?3?0?1]
復合元音(diphthong)的改變[14]:
/e?0?1/發為[?0?3?0?1]。例,bait:[b?0?3?0?1?0?3]
/?0?5?0?3/發為[?0?3?0?2]。例,coat:[k?0?1?0?3?0?2?0?3]
/a?0?1/發為[ɑ?0?1]。例,bite:[bɑ?0?1?0?3]
/a?0?3/可發為[?0?3?0?5]。例,town:[t?0?1?0?3?0?5n]
其他母音的改變包括:
/?0?3/發為[?0?7?0?5]或[?0?7i][15]。例,tan:[t?0?1?0?7?0?5n]
/?0?5/發為[?0?7?0?7][16]。
當在非最後壹音位置時/?0?0?0?9/發為/o?0?9/[17]。
/i?0?9/發為[?0?5i][18]。例,beet:[b?0?5i?0?3]
/u?0?9/發為[?0?5?0?2]或[?0?2?0?9][19]。例,boot:[b?0?2?0?9?0?3]
L音以母音替代(L-vocalization),因此例如Millwall發為[m?0?1ow?0?0?0?9]。現實使用中的/l/替代因為會受到附近母音的影響而可以發為,[u]、[o]、或[?0?5][20]。
文法方面的特徵[21]:
使用「我」的受格(me),而不用所有格(my)。例如「At's me book you got 'ere」。
使用「ain't」代替「isn't」、「am not」、「are not」、「has not」、以及「have not」。
近年來許多上述的特徵亦漸漸散布到英格蘭東南部地區的河口方言。河口方言的使用者會使用部分但不是全部的考克尼方言的特徵。若將考克尼方言與河口方言相比,在考克尼方言中較常發現H的消失與「ain't」這種文法上的特徵。