當前位置:最新電影網 - 免費電影 - 自為墓誌銘翻譯 張岱

自為墓誌銘翻譯 張岱

明代張岱《自為墓誌銘》的翻譯:?

蜀人張岱,號陶庵。年少時候是紈絝子弟,十分愛繁華的場所,喜歡住漂亮的房子,愛美麗的婢女和美少年,愛穿鮮艷華麗的衣裳,經常吃美食,騎駿馬,家裏裝飾華麗的燈飾,愛觀看煙火,喜歡唱戲,喜歡聲樂,懂古董,喜歡蒔花養鳥,並且沈溺於喝茶下象棋,對作詩讀書著魔,忙忙碌碌大半生,全部都成了泡影成了夢幻。

五十歲的時候,國破家亡(明朝),隱居在山裏躲避戰亂,所剩下的只有爛床、破茶幾、壞的銅鼎、彈不了的琴,和幾本殘舊不堪的書、缺角的硯壹塊而已。穿麻布衣吃素食,經常斷糧。想想二十年前,簡直就是兩個世界壹樣。

經常自言自語的說,我有七個問題是解不開的:以往都是從平民而上擬為公侯,而如今卻是從世家貶為同乞丐壹般,如此的貴賤移易,不可理解之壹;產業還不如中等人家,卻想丟掉所有金錢,世上有很多發達的捷徑,而甘心獨自的隱居於山野,如此身貧心富,不可理解之二;

做書生時卻上了戰場,做將軍卻是做寫文章之類的事情,這樣的使文武錯亂,不可理解之三;從上時就算陪玉帝喝酒也不卑下,自下時和乞丐同住也不驕傲,如此混亂尊卑上下,不可理解之四;軟弱時別人唾面可以讓它自幹,強銳時可以單槍匹馬赴敵營,如此的強弱差異,不可理解之五;

爭利奪名時,可以甘居人後,觀場玩遊戲時,肯讓別人先,如此不合情理行事;不可理解之六;賭錢擲骰子,不在意勝負,壹煮水品茶,能嘗出是用的澠河水還是淄河水;如此把智與愚用錯地方,不可理解之七。這七件事,自己都不能理解,還希望別人能理解嗎?

所以稱為富貴之人也可以,稱為貧賤之人也行;稱為聰明人可以,稱為愚蠢人也行;稱為剛正的人可以,稱為柔弱的人也行;稱為勤勞人可以,稱為懶散的人也行。學習文科,學習武功,學禮節,學寫文章,求仙向佛,學農活學種花全都沒有成功,任隨旁人說是個敗家子,是廢物,是頑民,是蠢秀才,是瞌睡漢,是老鬼物等已經成為了過去了。

張岱起初字宗子,人們稱他為石公,就字石公了。他喜歡撰寫著作,所寫成的有《石匱書》、《張氏家譜》、《義烈傳》、《瑯嬛文集》、《明易》、《大易用》、《史闕》、《四書遇》、《夢憶》、《說鈴》、《昌谷解》、《快園道古》、《傒囊十集》、《西湖夢尋》、《壹卷冰雪文》流行於世。

生於明萬歷丁酉八月二十五日卯時(1597年),魯藩王國相大滌公正妻所生的兒子,母親是陶宜人。幼時多次患有痰疾,被外祖母馬太夫人養育了十年。外曾祖父雲谷公在兩廣做官,有藏地產的牛黃丸數量極多(至數萬),從我剛開始學會在地上爬到16歲,吃光了這藥我的病才痊愈。

六歲時,祖父雨若公帶著我到了杭州,遇到眉公先生騎著壹只馴鹿,他是錢塘遊客,對祖父說:“我聽說妳的孫子擅長詩文對仗,我今當面試壹試他。”他指著屏上的《李白騎鯨圖》說道:“太白騎鯨,采石江邊撈夜月。”我回答道:“眉公跨鹿,錢塘縣裏打秋風。”

眉公先生大笑,起身跳下來,說道:“哪裏能找到像這樣聰明雋秀的,(當然)是我的小友了。”他希望我能努力多寫文章,哪裏料到我壹事無成。

甲申年(1644年)之後,我悠閑懶散,神誌恍惚,既不能尋死,又不能維持生活,白發盤繞,仍然在人世間茍全活命。只怕有朝壹日突然去逝,象草木壹樣腐爛,因為想到古人如王績、陶潛、徐渭都自己寫作墓誌銘,我也仿效他們寫壹篇。

剛想提筆構思,又覺得自己為人與文筆都不是很好,於是再三的拿起放下筆(思考)。即使如此,只是說壹下我的癖好習慣,則是可以記載的。曾經在項王裏的雞頭山營造自己的墓穴,朋友李研齋題為這壹穴墓書寫道:“嗚呼有明著述鴻儒陶庵張長公之壙。”

伯鸞這誌趣品行高尚的人,他的墓在要離的墳墓附近,我因此在項裏選擇墓地,我的年紀進入七十歲了,去世與下葬的日期還不知道,因此暫不記載。墓誌銘上寫道:“ 晉代的巨富石崇,曾在王愷、羊琇等人鬥富。不明事理的卞和向楚王獻荊玉。

年老的廉頗,在涿鹿於秦作戰。假托司馬遷開設史局。蘇東坡好吃,伯夷、叔齊餓死在首陽山。五羖大夫百裏奚,怎能自售其才能呢?空泛地學習陶潛,徒然地仰慕梅福。只得尋找三外野人鄭思肖那樣的隱士,才能知曉我難以吐露的情懷。

原文:

蜀人張岱,陶庵其號也。少為紈絝子弟,極愛繁華,好精舍,好美婢,好孌童,好鮮衣,好美食,好駿馬,好華燈,好煙火,好梨園,好鼓吹,好古董,好花鳥,兼以茶淫橘虐,書蠹詩魔,勞碌半生,皆成夢幻。年至五十,國破家亡,避跡山居,所存者破床碎幾,折鼎病琴,與殘書數帙,缺硯壹方而已。布衣蔬食,常至斷炊。回首二十年前,真如隔世。

常自評之,有七不可解:向以韋布而上擬公侯,今以世家而下同乞丐,如此則貴賤紊矣,不可解壹;產不及中人,而欲齊驅金谷,世頗多捷徑,而獨株守於陵,如此則貧富舛矣,不可解二;以書生而踐戎馬之場,以將軍而翻文章之府,如此則文武錯矣,不可解三;

上陪玉帝而不諂,下陪悲田院乞兒而不驕,如此則尊卑混矣,不可解四;弱則唾面而肯自幹,強則單騎而能赴敵,如此則寬猛背矣,不可解五;爭利奪名,甘居人後,觀場遊戲,肯讓人先,如此緩急謬矣,不可解六;博弈摴蒱,則不知勝負,啜茶嘗水,則能辨澠淄,如此則智愚雜矣,不可解七。有此七不可解,自且不解,安望人解?

故稱之以富貴人可,稱之以貧賤人亦可;稱之以智慧人可,稱之以愚蠢人亦可;稱之以強項人可,稱之以柔弱人亦可;稱之以卞急人可,稱之以懶散人亦可。學書不成,學劍不成,學節義不成,學文章不成,學仙學佛,學農學圃俱不成,任世人呼之為敗家子,為廢物,為頑民,為鈍秀才,為瞌睡漢,為死老魅也已矣。

初字宗子,人稱石公,即字石公。好著書,其所成者,有《石匱書》、《張氏家譜》、《義烈傳》、《瑯嬛文集》、《明易》、《大易用》、《史闕》、《四書遇》、《夢憶》、《說鈴》、《昌谷解》、《快園道古》、《傒囊十集》、《西湖夢尋》、《壹卷冰雪文》行世。

生於萬歷丁酉八月二十五日卯時,魯國相大滌翁之樹子也,母曰陶宜人。幼多痰疾,養於外大母馬太夫人者十年。外太祖雲谷公宦兩廣,藏生牛黃丸盈數簏,自余囡地以至十有六歲,食盡之而厥疾始廖。

六歲時,大父雨若翁攜余之武林,遇眉公先生跨壹角鹿,為錢塘遊客,對大父曰:“聞文孫善屬對,吾面試之。”指屏上李白騎鯨圖曰:“太白騎鯨,采石江邊撈夜月。”余應曰:“眉公跨鹿,錢塘縣裏打秋風。”眉公大笑起躍曰:“那得靈雋若此,吾小友也。”欲進余以千秋之業,豈料余之壹事無成也哉?

甲申以後,悠悠忽忽,既不能覓死,又不能聊生,白發婆娑,猶視息人世。恐壹旦溘先朝露,與草木同腐,因思古人如王無功、陶靖節、徐文長皆自作墓銘,余亦效顰為之。甫構思,覺人與文俱不佳,輟筆者再。

雖然,第言吾之癖錯,則亦可傳也已。曾營生壙於項王裏之雞頭山,友人李研齋題其壙曰:“嗚呼,有明著述鴻儒陶庵張長公之壙。”伯鸞高士,冢近要離,余故有取於項裏也,年躋七十,死與葬,其日月尚不知也,故不書。

銘曰:窮石崇,鬥金谷。盲卞和,獻荊玉。老廉頗,戰涿鹿。贗龍門,開史局。饞東坡,餓孤竹。五羖大夫,焉能自鬻。空學陶潛,枉希梅福。必也尋三外野人,方曉我之衷曲。

擴展資料:

創作背景:

張岱的前半生繁華清綺,盡享晚明江南風月;後半生窮愁著書,獨自咀嚼國破家亡的苦澀。寫《自為墓誌銘》時,他已經度過壹生中最艱難最窘迫的歲月。在此之前,寄托他壹生誌業的《石匱書》、《石匱書後集》業已完稿,還編撰了大量的其他著作。此刻他有壹種輕松感,在這樣的時間節點,他開始規劃自己的身後事。然後他便仿效先賢徐渭等人給自己寫壹篇墓誌銘。

作者簡介:

張岱(1597—1689?),明末清初文學家。文筆清新,時雜詼諧,作品多寫山水景物、日常瑣事,不少作品表現其明亡後的懷舊感傷情緒。所著有《瑯嬛文集》、《陶庵夢憶》、《西湖夢尋》等。