求宋詞《蘇幕遮》譯文
蘇幕遮① 宋範仲淹 碧雲天,黃葉地,秋色連波,波上寒煙翠。 山映斜陽天接水,芳草無情,更在斜陽外。 黯鄉魂,②追旅思,③夜夜除非,好夢留人睡。 明月樓高休獨倚,酒入愁腸,化作相思淚。 註釋 ①此調原為西域傳入唐教坊曲。“蘇幕遮”是當時高昌國語之音譯。宋代詞家 用此調是另度新曲。又名《雲霧斂》、《鬢雲松令》。雙調,六十二字,上下片各五句四仄韻。 ②黯:形容心情憂郁。黯鄉魂:用江淹《別賦》“黯然銷魂”語。 ③追:追隨,可引申為糾纏。旅思:羈旅之思。 簡析 此詞抒寫鄉思旅愁,以鐵石心腸人作黯然銷魂語,尤見深摯。 “碧雲天,黃葉地”二句,壹高壹低,壹俯壹仰,展現了際天極地的蒼莽秋景,為元代王實甫《西廂記》“長亭送別”壹折所本。 “秋色連波”二句,落筆於高天厚地之間的濃郁的秋色和綿邈秋波:秋色與秋波相連於天邊,而依偎著秋波的則是空翠而略帶寒意的秋煙。這裏,碧雲,黃葉,綠波,翠煙,構成壹幅色彩斑斕的畫面。 “山映斜陽”句復將青山攝入畫面,並使天、地、山、水融為壹體,交相輝映。同時,“斜陽”又點出所狀者乃是薄幕時分的秋景。 “芳草無情”二句,由眼中實景轉為意中虛景,而離情別緒則隱寓其中。埋怨“芳草”無情,正見出作者多情、重情。 下片“黯鄉魂”二句,徑直托出作者心頭縈繞不去、糾纏不已的懷鄉之情和羈旅之思。 “夜夜除非”二句是說只有在美好夢境中才能暫時泯卻鄉愁。“除非”說明舍此別無可能。但天涯孤旅,“好夢”難得,鄉愁也就暫時無計可消了。 “明月樓高”句順承上文:夜間為鄉愁所擾而好夢難成,便想登樓遠眺,以遣愁懷;但明月團團,反使他倍感孤獨與悵惘,於是發出“休獨倚”之嘆。 歇拍二句,寫作者試圖借飲酒來消釋胸中塊壘,但這壹遣愁的努力也歸於失敗:“酒入愁腸,化作相思淚”。全詞低徊婉轉,而又不失沈雄清剛之氣,是真情流溢、大筆振迅之作。 21天是碧空萬裏的碧雲天,地是落滿枯葉的黃葉地,這壹望秋色綿延到水邊,連水波上的寒煙也是翡翠顏色。斜陽脈脈映照群山,秋天秋水連接壹片,分不清哪裏是水,哪裏是天。只有芳草全不理會秋已來臨,依然熏香芳菲,壹直開到斜陽外面。思鄉的心魂黯淡猶豫,它更是糾纏著羈旅他鄉時的愁緒。除非夜夜都有好夢,才會換得壹時片刻的安睡。切莫在月明之夜獨登寒樓,那會使流落他鄉的人倍感孤獨傷悲。想借酒壹舒愁苦的九轉回腸,誰知道酒入愁腸也化成滴滴相思淚。