得道與民由之 由 順從由基本字義1. 原因:原~。
事~。理~。
~於(介詞,表示原因或理由)。2. 自,從:~表及裏。
~衷(出於本心)。3. 順隨,聽從,歸屬:~不得。
信馬~韁。4. 經過,經歷:必~之路。
~來已久。5. 憑借:~此可知。
6. 古同“猶”,尚且,還。7. 古同“猶”,猶如,好像。
8. 姓。詳細字義〈動〉1. (《說文》無“由”字,古字字形)2. 樹木生新枝。
亦泛指萌生 [sprout]今在析木之津,猶將復由。——《左傳》3. 又如:由蘗(樹木枯槁或被砍伐後重發的枝條);4. 經,由 [pass through;by way of]誰能出不由戶?——《論語·雍也》余在刑部獄,見死而由竇出者日三四人。
——方苞《獄中雜記》5. 又如:必由之路;,由邊門出去6. 行走 [walk]舍正路而不由,哀哉。——《孟子》7. 通“以”( yǐ)。
用 [use]君子無易由言。——《詩·小雅·小弁》。
箋:“由,用也。”不能由吾子。
——《左傳·襄公三十年》。杜預註:“由,用也。”
億萬舟楫,億萬垣墻,窒隙防淫,是必由之。——《天工開物》8. 又如:由房(用房中的音樂娛樂)9. 任用 [appoint]以晉國之多虞,不能由君子;使吾子辱在泥塗久矣。
武之罪也。——《左傳》廢而不由,則女德不厭。
——《漢書》10. 又如:由繹(任用之而使其盡力施展才能)11. 聽憑;聽任 [allow;let]若賽錦,由妳是誰,都輸與他。——《水滸傳》12. 又如:由得(任憑);由心(任憑心意);由本(安於本分);由身(任憑自己);由性(任憑心意)13. 遵從;遵照 [follow]不愆不忘,率由舊章。
——《詩·大雅》民可使由之,不可使知之。——《論語》14. 又如:由文(遵循禮儀);由行(依其道而行);由禮(遵循禮教)15. 遊玩 [stroll about]。
如:由衍(遊行衍溢。縱情遊樂);由敖(遊樂);由喜(遊戲);由由(愉悅)16. 蹈行;踐履 [conform to]隘與不恭,君子之不由也。
——《孟子》是故隆禮由禮,謂之有方之士。——《禮記》〈名〉1. 原由;緣故 [reason]蓋聞古者祖有功而宗有德,制禮樂各有由。
——《史記》2. 又如:由狀(原由與情況);由緣(緣故);由委(原委);由始(起因;起始)3. 來源;開頭 [origin]善行動於心,善言出於意,同由***本,壹氣不異。——漢· 王充《論衡》4. 又如:由歷(起始和歷程);由趣(來歷;由末);由緒(來歷;來由)5. 機緣;機會 [opportunity]某也願見,無由達。
——《儀禮》吾欲歸附關中,但未有由耳。——《周書》6. 法式 [code]匪言勿言,匪由勿語。
——《詩·小雅·賓之初筵》7. 途徑;辦法 [way]聖武之治民也,進則使無由得其所利,退則使無由避其所害。——《管子》8. 又如:無由(沒有門徑,無從)9. 姓。
如:由吾(復姓)1. 因為;由於 [because of;due to]由是則生,而有所不用也。——《孟子·告子上》宣宗初亦號供奉, 程既審上曉音律…必為奇巧聲動上,由是得幸。
—— 宋· 王讜《唐語林·雅量》由是之揚,之杭,之金陵,名達於縉紳間(之,動詞,到)。—— 清· 黃宗羲《柳敬亭傳》2. 又如:由以(因而)〈介〉1. 自,從…(表示起點) [from]由,自也。
——《爾雅》由屋頂放光入室。——清· 薛福成《觀巴黎油畫記》2. 又如:由中(由衷);由自(自,尚自);由來(自始以來);由忠(由衷)常用詞組1. 由不得 yóubude(1) [cannot help]∶不由自主地相聲的特點就是使人由不得發笑(2) [be beyond the control of;not be up to *** . to decide]∶不能依從;不能由…做主這件事可由不得妳2. 由來 yóulái(1) [origin](2) 事情發生的原因(3) 歷來;自始以來;從發生到目前由來已久3. 由頭 yóutou[pretext] 借口;緣由編了個由頭溜出去了4. 由於 yóuyú[thanks to;due to;because of;as a result of] 因為由於有霧,所以我們花了兩三天時間才到達那裏5. 由衷 yóuzhōng(1) [from the bottom of one's heart;heartfelt]∶衷心的;出自內心的由衷的感謝(2) [sincere]∶強調自發,不是假裝的;也作“由忠”,“由中”。
2. 文言文解釋範仲淹有誌於天下
原文
範仲淹二歲而孤,家貧無依。少有大誌,每以天下為己任,發憤苦讀,或夜昏怠,輒以水沃面;食不給,啖粥而讀。‖既仕,每慷慨論天下事,奮不顧身。乃至被讒受貶,由參知政事謫守鄧州。‖仲淹刻苦自勵,食不重肉,妻子衣食僅自足而已。常自誦曰:“士當先天下之憂而憂,後天下之樂而樂也。”
譯文
範仲淹兩歲的時候就失去父親,家中貧困無依。他年輕時就有遠大的誌向,常常用冷水沖頭洗臉。經常連飯也吃不上,就吃粥堅持讀書。做官以後,常常談論天下大事,奮不顧身。以至於有人說壞話被貶官,由參知政事降職作鄧州太守。範仲淹刻苦磨煉自己,吃東西不多吃肉,妻子和孩子的衣食僅自保養罷了。他經常朗誦自己作品中的兩句話:“讀書人應當在天下人憂之前先憂,在天下人樂之後才樂。”
原文
邴原少孤,數歲時,過書舍而泣。師曰:“童子何泣?”曰:“孤者易傷,貧者易感。夫書者,凡得學者,有親也。壹則願其不孤,二則羨其得學,中心感傷,故泣耳。”師惻然曰:“欲書可耳!”,原曰:“無錢資。”師曰:“童子茍有誌,吾徒相教,不求資也!”於是遂就書.壹冬之間,誦<<;孝經>>.<<;論語>>,
譯文
邴原幼時喪父,幾歲時,從書塾經過,(聽見書聲瑯瑯)忍不住哭了,書塾的老師問他說:“小孩子為啥哭泣?”邴原答道:“孤兒容易悲哀,窮人容易感傷。那些讀書的,凡是能夠學習的人,必然都是些有父母的孩子。我壹來羨慕他們有雙親,二來羨慕他們能夠上學。內心感傷,因此而哭泣罷了。"老師憐憫地說:“妳這麽可憐,那就去讀書吧!”邴原說:“沒錢交學費”老師說:“妳如果立誌讀書,我願意免費教妳,不收學費。”邴原於是進了學堂學習,學習異常努力。才壹個冬天,就讀熟了《孝經》和《論語》。
3. 文言文"以"的解釋文言文以字用法 (壹)介詞 1.表示工具。譯為:拿,用,憑著。 ①願以十五城請易璧。(《廉頗藺相如列傳》) ②士大夫終不肯以小舟夜泊絕璧之下。(《石鐘山記》) 2.表示憑借。譯為:憑,靠。 ①以勇氣聞於諸侯。(《廉頗藺相如列傳》) ②久之,能以足音辨人。(《項脊軒誌》) ③皆好辭而以賦見稱。(《屈原列傳》) 3.表示所處置的對象。譯為:把。 ①操當以肅還付鄉黨。(《赤壁之戰》) 4.表示時間、處所。譯為:於,在,從。 ①以八月十三斬於市。 ②以崇禎十七年夏,自京師徒步入華山為黃冠。 ③果予以未時還家,而汝以辰時氣絕。 5.表示原因。譯為:因為,由於。 ①趙王豈以壹璧之故欺秦邪?(《廉頗藺相如列傳》) ②卒以吾郡這發憤壹擊,不敢復有株治。(《五人墓碑記》) ③懷王以不知忠臣之分,故內惑於鄭袖,外欺於張儀。(《屈原列傳》) 6.表示依據。譯為:按照,依照,根據。 ①今以實校之。(《赤壁之戰》) ②余船以次俱進。(《赤壁之戰》) 說明:“以”字的賓語有時可以前置,有時可以省略。 ①以壹當十(成語) ②夜以繼日(成語) ③秋以為期(《詩經·氓》) (二)連詞。 1.表示並列或遞進關系。可譯為“而”“又”“而且”“並且”等,或者省去。 ①夫夷以近,則遊者眾。(《遊褒禪山記》) ②忽魂悸以魄動。(《夢遊天姥吟留別》) 2.表示承接關系,前壹動作行為往往是後壹動作行為的手段或方式。可譯為"而"或省去。 ①余與四人擁火以入。(《石鐘山記》) ②樊噲側其盾以撞。(《鴻門宴》) ③各各竦立以聽。(《促織》) 3.表示目的關系,後壹動作行為往往是前壹動作行為的目的或結果。可譯“而”“來”“用來”“以致”等。 ①請立太子為王,以絕秦望。(《廉頗藺相如列傳》) ②當求數頃之田,於伊、潁之上,以待余年,教吾子與汝子(《祭十二郎文》) ③為秦人積威之所劫,日削月割,以趨於亡(《六國論》) 4.表示因果關系,常用在表原因的分句前,可譯為"因為"。例如: ①不賂者以賂者喪(《六國論》) ②所謂華山洞者,以其乃華山之陽名之也(《遊褒禪山記》) ③諸侯以公子賢,多客,不敢加兵謀魏十余年。(《信陵君竊符救趙》) 5.表示修飾關系,連接狀語和中心語,可譯為"而",或省去。例如: ①木欣欣以向榮,泉涓涓而始流。(陶淵明《歸去來辭》) (三)助詞 1.作語助,表示時間、方位和範圍。例: ①受命以來,夙夜憂嘆。(以:表時間)(《出師表》) ②指從此以往十五都予趙。(以:方位)(《廉頗藺相如列傳》) ③自王侯以下莫不逾侈。(以:表範圍) 2.作語助,起調整音節作用。例: ①逆以煎我懷。(《孔雀東南飛》) (四)動詞 1.以為,認為。 ①老臣以媼為長安君計短也。(《觸龍說趙太後》) ②皆以美於徐公。(《鄒忌諷齊王納諫》) 2.用,任用。 ①忠不必用兮,賢不必以。(《涉江》) (五)名詞。譯為:緣由,原因。 ①古人秉燭遊,良有以也(李白《春夜宴桃李園序》) (六)通假 1.通“已”,已經。 ①固以怪之矣。 ②日以盡矣。 2.通“已”,止。
4. 文言文的解釋余嘗遊於京師侯家富人之園,見其所蓄,自絕僥海外奇花石無所不致,而所不能致者惟竹。
吾江南人斬竹而薪之。其為園,亦必購求海外奇花石,或千錢買壹石,百錢買壹花,不自惜。
然有竹據其間,或芟而去焉,曰:“毋以是占我花石地!”而京師人茍可致壹竹,輒不惜數千錢;然才遇霜雪,又槁以死。以其難致而又多槁死,則人益貴之。
而江南人甚或笑之曰:“京師人乃寶吾之所薪!” 嗚呼!奇花石誠為京師與江南人所貴,然窮其所生之地,則絕僥海外之人視之,吾意其亦無以甚異於竹之在江以南。而絕僥海外,或素不產竹之地,然使其人壹旦見竹,吾意其必又有甚於京師人之寶之者,是將不勝笑也。
語雲:“人去鄉則益賤,物去鄉則益貴。”以此言之,世之好醜,亦何常之有乎? 余舅光祿任君治園於荊溪之上,遍植以竹,不植他木。
竹間作壹小樓,暇則與客吟嘯其中。而間謂余曰:“吾不能與有力者爭池亭花石之勝,獨此取諸土之所有,可以不勞力而蓊然滿園,亦足適也,因自謂竹溪主人,甥其為我記之。”
余以謂君豈真不能與有力者爭,而漫然取諸其土之所有者,無乃獨有所深好於竹,而不欲以告人歟?昔人論竹,以為絕無聲色臭味可好,故其巧怪不如石,其妖艷綽約不如花,孑孑然有似乎偃蹇孤特之士,不可以諧於俗。是以自古以來,知好竹者絕少。
且彼京師人亦豈能知而貴之,不過欲以此鬥富,與奇花石等耳。故京師人之貴竹,與江南人之不貴竹,其為不知竹壹也。
君生長於紛華,而能不溺乎其中,裘馬、僮奴、歌舞,凡諸富人所酣嗜,壹切斥去。尤挺挺不妄與人交,凜然有偃蹇孤特之氣,此其於竹必有自得焉。
而舉凡萬物,可喜可玩,固有不能間也歟?然則雖使竹非其土之所有,君猶將極其力以致之,而後快乎其心。君之力雖使能盡致奇花石,而其好固有不存也。
嗟乎!竹固可以不出江南而取貴也哉!吾重有所感矣。 (選自《古文鑒賞辭典》)1.對句中加點詞語的解釋,不正確的壹項是( ) A.自絕僥海外奇花石無所不致 僥:邊界。
B.吾江南人斬竹而薪之 薪:這裏是“當作柴草”。 C.或芟而去焉 芟:鋤除。
D.固有不能間也歟 間:間或。2.下列各組語句中,全都是表述任光祿誌趣高雅的壹組是( ) ①京師人乃寶吾之所薪 ②竹間作壹小樓,暇則與客吟嘯其中 ③可以不勞力而蓊然滿園,亦足適也 ④凜然有偃蹇孤特之氣 ⑤此其於竹,必有自得焉 ⑥竹固可以不出江南而取貴也哉 A.①③⑥ B.②③⑤ C.②④⑥ D. ①④⑤3.下列對原文有關內容的分析和概括不正確的壹項是( ) A.文章開篇寫遊京師顯貴人家之園的見聞感受,那裏奇花異石屢見不鮮,惟竹不可得。
B.文章第2段引用俗語,說明世上評價人、物的標準,是依遠近多寡而論高下貴賤。 C.任光祿雖然身處江南,但不以世俗賤竹而賤之,而是在荊溪之上治園,“遍治以竹”。
D.文章由任光祿對竹的態度,揭示出他不諂流俗的孤高獨立的人品,這也屬直接寫竹。4.把文言文閱讀材料中畫橫線的語句翻譯成現代漢語。
(10分)(1)以此言之,世之好醜,亦何常之有乎?(3分) ________________________________________________________________________________(2)故京師人之貴竹,與江南人之不貴竹,其為不知竹壹也。(3分) ________________________________________________________________________________(3)然則雖使竹非其土之所有,君猶將極其力以致之,而後快乎其心。
(4分) ________________________________________________________________________________答案:1解析D (間:間隔,阻止)2解析B。(①句寫京師人把竹子當作寶;④句是寫任光祿的凜然氣節;⑥句寫竹子)3解析D。
(是間接寫竹)4(1)解析如此說來,世上的美醜好惡,又有什麽不變的標準呢!(“亦”、賓語前置、句意各1分)(2)解析所以京城人珍愛竹子,與江南人不重竹子,他們同屬於不知竹,是壹樣的啊。(“其”、“壹”、句意各1分)(3)解析既然這樣,那麽假使竹子不是這裏的土地所有,任君也將竭盡其力予以搜集,然後心裏才高興。
(“然則”、“雖”、“快”、句意各1分)參考譯文 我曾經遊觀過京城世宦富貴人家的亭園,見那裏集聚的東西,自極遠的邊地到海外,奇異的花卉石子沒有不能羅致的,所不能羅致的只有竹子。我們江南人砍伐竹子當柴燒。
他們築園構亭也必定購買尋求海外的奇花異石,有的用千錢買壹石,有的用百錢買壹花,並不吝惜。然而如有竹子占據在當中,有時就將它砍去,說:“不要讓它占了我種花置石的地方”。
但京城人如果能覓到壹竿竹子,常常不惜化費數千錢來購買;然而壹遇到下霜降雪,便又都幹枯而死。正因為它的難以尋覓而且又多枯死,人們因此就更加珍愛它。
而江南人甚而笑他們說:“京城人竟把我們當柴燒的東西視為珍寶。” 嗚呼!奇花異石誠然為京城與江南人所珍愛。
然而追溯它們的產地,則邊地和海外人看待它們,我想也與竹子在江南沒有什麽大的區別。而邊地海外,或許是從不出產竹子的地方,假如讓那裏的人壹旦看到竹子,我想他們必定比京城人更加珍愛和看重它。
這。
5. 文言文是怎麽解釋的文言文翻譯六法 文言文翻譯應力求做到準確、流暢,因此,文言文翻譯要講究壹定的方法。
歸納起來,大致有以下幾種。 壹是直譯法。
直譯就是按照原文的詞義和語序進行直接翻譯。如:了然(完全)無聲。
二是意譯法。意譯就是根據原文詞句的意思來翻譯,不作逐字逐句的翻譯。
如:將軍百戰死,壯士十年歸。 此句運用了“互文”修辭,譯時必須將上下文的詞語互相滲透,互相說明,結合起來才能表示壹個完整的意思。
三是增補法。此法適用於文方省略句式,翻譯這種句式,只有把省略成分補出來,才能使語句通順,意思明了。
如:人不知(我)而(我)不慍(人)。這樣增補,語意通順了。
四是語序移位法。由於文言倒裝句的記號序不符合現代漢語的語法習慣,譯時務必把倒裝詞語的位置調換過來,使之符合現代漢語的語法習慣。
如:子何恃而往?譯時,應將動詞“恃”移到賓語“何”的前面。 五是原詞保留法。
象古漢語中的人名、地名、官名、度量衡單位、年號、帝名、朝代等詞語,譯時均可保留原詞,不必翻譯。如:慶歷中,有布衣畢升。
句中的“慶歷”(年號)、“畢升”(人名)是專用名詞,譯時可直接保留在原句中。 六是刪除法。
有些文言虛詞只有某種語法作用,而無實在意思,譯時可刪除。如:南陽劉子驥,高尚士也。
句中虛詞“也”可刪去不譯。