BRESSANONE 布列瑟農
歌手:馬修·連恩
譯文:我站在布列瑟儂的星空下
而星星 也在天的另壹邊照著布列瑟農
請妳溫柔的放手,因我必須遠走
雖然 火車將帶走我的人
但我的心卻不會片刻相離
哦 我的心不會片刻相離
看著身邊白雲浮掠 日落月升
我將星辰拋在身後 讓他們點亮妳的天空
here i stand in bressanone
with the stars up in the sky
are they shining over brenner
and upon the other side
you would be a sweet surrender
i must go the other way
and my train will carry me onward
though my heart would surely stay
wo my heart would surely stay
now the clouds are flying by me
and the moon is the rise
i have left stars behind me
they were disamondsin your skies
you would be a sweet surrender
i must go the other way
and my train will carry me onward
though my heart would surely stay
wo my heart would surely stay
背景簡介
《布列瑟農》選自馬修·連恩專輯《狼》
1992年 加拿大有空地方政府施行了壹項
名為“馴鹿增量”計劃” 為達到目的
卻必須大量捕殺狼群 為此 30多位音樂
工作者以2年多的時間 完成了《狼》這張專輯
泉水淙淙 鳥鳴啁啾,野生狼群站在布列瑟農的星空下
這曾經是那樣桀驁不馴的靈性生命
正在無奈地訴說著自己和種群無處棲身的悲傷
鋼琴 民謠吉他和高音薩克斯管控訴著
貪婪之人對野生狼群的蓄意謀殺
實的音符忠實地記錄了人類對自然的摧殘
面對全部武裝的人類
狼是弱者 是生命無從著落的弱者,是黯然神傷的異族
它們此刻在星光月夜裏
悲情地凝望廝守纏綿過的故園
在逡巡的感傷裏作別
為了生命 為了延續 選擇死亡或者選擇離去
這是另外壹個版本的
here i stand in bressanone
我站在布列瑟儂
with the stars up in the sky
密布著星光的蒼穹下
are they shining over brenner
依稀的光照亮著布萊勒
and upon the other side
從天的那壹邊
you would be a sweet surrender
妳送出甜蜜的笑 (駐足凝望)
i must go the other way
誰將被迫離去
and my train will carry me onward
離別的列車將帶他遠去
though my heart would surely stay
只有跳躍的心不願離去
wo my heart would surely stay
嗚 跳躍的心不願離去
now the clouds are flying by me
我多想飛起
and the moon is on the rise
(融入)升起的月亮
i have left stars behind me
讓群星環繞著我
they were disamondsin your skies
它們將魂繞在妳的星空裏
you would be a sweet surrender
妳將送出甜蜜的笑 (駐足凝望)
i must go the other way
誰將被迫離去
and my train will carry me onward
離別的列車將帶他遠去
though my heart would surely stay
只有跳躍的心不願離去
wo my heart would surely stay
嗚 只有跳躍的心不願離去
參考資料:
/view/338062.html?wtp=tt
/view/3917.html?wtp=tt