首先說明,之所以中文名不叫做“性、派對和謊言”,因為這將不負責任的拋棄西班牙語片名所含有的意味;至於英語片名為什麽要叫“Sex, Party and Lies”,恐怕是制片方為了參加影展而設計的噱頭。西語片名直譯過來的意思是“大謊言”。至於大謊言是什麽?待看過電影後才知道導演指的是愛情。愛情又為什麽是“大謊言”?妳得要到影片中去尋找了。可以肯定的壹點是:“性“和“派對”不是重點。
故事從地中海岸兩個小阿飛商量麽搞錢去壹個音樂節開始。其中壹個想到的唯壹辦法是:賣毒品。另壹個深情地望著他面有難色地同意了(想起壹句話:世界上最遠的距離是我站在妳對面而妳卻不知道我愛妳)。這也是這個小阿飛的讖語。對這兩人影片結尾處與開頭有呼應,影片中也有大量的潤色,可以說這是壹條主線。而這兩人的結局更使看上去本是輕浮、放縱的電影有了升華,因為正是不被他人理解的人承受的痛苦尤其多,而痛苦是令人難以忘記的。另壹條線索則是壹位“肥胖”的、自卑的傻大姐(本人認為她挺漂亮的,甚至有些像斯佳麗.喬漢森),是位典型的結婚狂,她令人噴血的自卑語句我實錄如下:
“我太胖了!我都沒感覺到妳進入我體內。“
“...可我還沒勃起呢!”
好在傻人有傻福,傻大姐被設計與沒腦男湊成了壹對。影片中提到個非常實用的泡妞法則,就是:如果女方扭扭捏捏的不肯就範,我們可以委婉的說:“到我家聊聊,像個朋友壹樣”。至於到家後要不要聊可就要看妳把握了。這招應用於影片中女同誌泡妞屢試不爽,至於男同和直人成不成功,影片沒有給出答案。余下的劇情還包括徐娘半老的女毒販子愛心大發(更是淫心大發)收留小白臉梁上君子過夜,結果被偷了個壹窮二白,不得不賒賬販毒。還有心機甚重的M女為偷S女的男友部下種種陷阱,結果煮熟的鴨子飛了,到嘴的肥肉成了X女的桌上餐...
總的來說,本片比“朝九晚五”稍微那麽有意思壹點,比“性愛巴士”卻是“保守”了壹大截。但對於這樣的商業電影,我們也不能奢求太多。如果情節不算太糟糕,再有壹兩個令人興奮的鏡頭,就足以認為它成功了。更何況本片音樂非常不錯。最後要說的是,片中男人個個都很養眼啊~~~