聲音,形於動靜;而人之道(2)——聲音、動靜、性術之變,盡是矣。故人不
能不樂,樂則不能無形,形而不為道(3),則不能無亂。先王惡其亂也,故制
(4)《雅》、《頌》之聲以道之,使其聲足以樂而不流,使其文足以辨而不諰
(5),使其曲直、繁省、廉肉、節奏,足以感動人之善心,使夫邪汙之氣無由
得接焉。是先王立樂之方也,而墨子非之(6),奈何?
[譯文]
音樂,就是歡樂的意思,它是人的情感絕對不能缺少的東西。人不可能
沒有歡樂;歡樂了就壹定會在歌唱吟詠的聲音中表現出來,在手舞足蹈的舉
止中體現出來;可見人的所作所為——包括聲音、舉止、性情及其表現方式
的變化,就全都體現在這音樂之中了。所以,人不可能不快樂,快樂了就不
可能不表現出來,但這種表現如果不進行引導,就不可能沒有禍亂。古代的
聖王憎惡那禍亂,所以創作了《雅》、《頌》的音樂來引導他們,使那歌聲
足夠用來表達快樂而不淫蕩,使那歌詞足夠用來闡明正確的道理而不流於花
巧,使那音律的宛轉或舒揚、繁復或簡單、清脆利落或圓潤豐滿、節制停頓
或推進加快,都足夠用來感動人的行善之心,使那些邪惡骯臟的風氣沒有途
徑能和民眾接觸。這就是古代聖王設置音樂的原則啊。但是墨子卻反對音樂,
又能怎麽樣呢?
[原文]
20.2故樂在宗廟之中,君臣上下同聽之,則莫不和敬;閨門之內,父子
兄弟同聽之,則莫不和親;鄉裏族長之中(1),長少同聽之,則莫不和順。故
樂者,審壹以定和者也(2),比物以飾節者也(3),合奏以成文者也;足以率壹
道(4),足以治萬變(5)。是先王立樂之術也。而墨子非之,奈何?
[譯文]
所以音樂在祖廟之中,君臣上下壹起聽了它,就再也沒有人不和諧恭敬
的了;在家門之內,父子兄弟壹起聽了它,就再也沒有人不和睦相親的了;
在鄉村裏弄之中,年長的和年少的壹起聽了它,就再也沒有人不和協順從的
了。音樂,是審定壹個主音來確定其他和音的,是配上各種樂器來調整節奏
的,是壹起演奏來組成眾音和諧的樂曲的;它足能用來率領統壹的原則,足
能用來整治各種變化。這就是古代聖王設置音樂的方法啊。可是墨子卻反對
音樂,又能怎麽樣呢?
[原文]
20.3故聽其《雅》、《頌》之聲,百誌意得廣焉;執其幹戚,習其俯仰
屈伸,而容貌得莊焉;行其綴兆(1),要其節奏(2),而行列得正焉,進退得齊
焉。故樂者,出所以征誅也,入所以揖讓也。征誅揖讓,其義壹也(3)。出所
以征誅,則莫不聽從;入所以揖讓,則莫不從服。故樂者,天下之大齊也,
中和之紀也,人情之所必不免也。是先王立樂之術也。而墨子非之,奈何?
[譯文]
所以,人們聽那《雅》、《頌》的音樂,誌向心胸就能寬廣了;拿起那
盾牌斧頭等舞具,練習那低頭擡頭彎曲伸展等舞蹈動作,容貌就能莊重了;
行動在那舞蹈的行列位置上,迎合那舞曲的節奏,隊列就能不偏不斜了,進
退就能整齊壹致了。所以音樂,對外可用來征伐,對內可用來行禮讓。對於
征伐與禮讓,音樂的作用是壹樣的。對外用音樂作為征伐的工具,那就沒有
人不聽從;對內用音樂作為禮讓的手段,那就沒有人不服從。所以音樂是齊
壹天下的工具,是中正和平的要領,是人的情感絕對不能脫離的東西。這就
是古代聖王設置音樂的策略。可是墨子卻反對音樂,又能怎麽樣呢?
[原文]
20.4且樂者,先王之所以飾喜也;軍旅鈇鉞者(1),先王之所以飾怒也。先王喜怒皆得其齊焉(2)。是故喜而天下和之,怒而暴亂畏之。先王之道,禮樂正其盛者也,而墨子非之。故曰:墨子之於道也,猶瞽之於白黑也,猶聾之於清濁也,猶欲之楚而北求之也。
[譯文]
況且音樂,是古代的聖王用來表現喜悅的;軍隊和刑具,是古代的聖王
用來表現憤怒的。古代聖王的喜悅和憤怒都能通過音樂與軍隊刑具而表達得
恰如其分。所以,聖王喜悅了,天下人就附和他;聖人憤怒了,兇暴作亂的
人就害怕他。古代聖王的政治原則中,禮制和音樂正是其中的大事,但墨子
卻反對它們。所以說:墨子對於正確的政治原則,就好像是瞎子對於白色和
黑色不能分辨壹樣,就好像是聾子對於音質的清濁不能區別壹樣,就好像是
想到南方的楚國卻到北方去尋找它壹樣。
[原文]
20.5夫聲樂之入人也深,其化人也速,故先王謹為之文。樂中平,則民和而不流;樂肅莊,則民齊而不亂。民和齊,則兵勁城固,敵國不敢嬰也(1)。如是,則百姓莫不安其處,樂其鄉,以至足其上矣。然後名聲於是白,光輝於是大,四海之民,莫不願得以為師。是王者之始也。樂姚冶以險,則民流僈鄙賤矣。流僈則亂,鄙賤則爭。亂爭,則兵弱城犯,敵國危之。如是,則百姓不安其處,不樂其鄉,不足其上矣。故禮樂廢而邪音起者,危削侮辱之本也。故先王貴禮樂而賤邪音。其在序官也(2),曰:“修憲命,審誅賞,禁淫聲,以時順修,使夷俗邪音不敢亂雅,太師之事也。”
[譯文]
那音樂滲入人心是很深的,它感化人心是很快的,所以古代的聖王謹慎
地給它文飾。音樂中正平和,那末民眾就和睦協調而不淫蕩;音樂嚴肅莊重,
那末民眾就同心同德而不混亂。民眾和睦協調、同心同德,那末兵力就強勁,
城防就牢固,敵國就不敢來侵犯了。像這樣,那末老百姓就無不滿足於自己
的住處,喜歡自己的家鄉,以使自己的君主獲得滿足。然後,君主的名聲就
會因此而顯著,光輝因此而增強,天下的民眾,就沒有誰不希望得到他讓他
做自己的君長。這是稱王天下的開端啊。音樂妖冶輕浮而邪惡,那末民眾就
淫蕩輕慢卑鄙下賤了。民眾淫蕩輕慢,就會混亂;卑鄙下賤,就會爭奪。混
亂又爭奪,那就會兵力衰弱、城池被侵犯,敵國就會來危害了。像這樣,那
末老百姓就不會安居在自己的住處,就不會喜歡自己的家鄉,也不會使自己
的君主滿足了。所以,禮制雅樂被廢棄而靡靡之音興起來,這是國家危險削
弱、遭受侮辱的根源。所以古代的聖王看重禮制雅樂而鄙視靡靡之音。他在
論列官職時,說:“遵循法令,審查詩歌樂章,禁止淫蕩的音樂,根據時勢
去整治,使蠻夷的落後風俗和邪惡的音樂不敢擾亂正聲雅樂,這是太師的職
事。”
[原文]
20.6墨子曰:“樂者,聖王之所非也,而儒者為之,過也。”君子以為不然。樂者,聖人之所樂也,而可以善民心,其感人深,其移風易俗易(1),故先王導之以禮樂而民和睦。
[譯文]
墨子說:“音樂,是聖明的帝王所反對的,而儒者卻講求它,那是錯誤
的。”君子認為並不是這樣。音樂是聖人所喜歡的,而且可以用來改善民眾
的思想,它感人至深,它改變風俗也容易,所以古代的聖王用禮制音樂來引
導人民而人民就和睦了。
[原文]
20.7夫民有好惡之情而無喜怒之應,則亂。先王惡其亂也,故修其行,正其樂,而天下順焉。故齊衰之服(1),哭泣之聲,使人之心悲;帶甲嬰■(2),歌於行伍(3),使人之心傷(4);姚冶之容,鄭、衛之音,使人之心淫;紳、端、(5)(6)章甫,舞《韶》歌《武》,使人之心莊。故君子耳不聽淫聲,目不視女色,口不出惡言。此三者,君子慎之。
[譯文]
民眾有了愛憎的感情而沒有表達喜悅憤怒的方式來和它相應,就會混
亂。古代的聖王憎惡這種混亂,所以修養自己的德行,端正國內的音樂,因
而天下人就順從他了。那披麻戴孝的喪服,哭泣的聲音,會使人的內心悲痛;
穿上鎧甲,系上頭盔,在部隊中歌唱,會使人的內心憂傷;妖艷的容貌,鄭
國、衛國的靡靡之音,會使人的內心淫蕩;系著寬大的腰帶、穿著禮服、戴
著禮帽,隨著《韶》《武》的樂曲載歌載舞,會使人的內心嚴肅。所以君子
耳朵不聆聽淫蕩的音樂,眼睛不註視女子的美貌,嘴巴不說出邪惡的語言。
這三件事,君子是慎重地對待的。
[原文]
20.8凡奸聲感人而逆氣應之,逆氣成象而亂生焉。正聲感人而順氣應
之,順氣成象而治生焉。唱和有應,善惡相象,故君子慎其所去就也。
[譯文]
大凡淫邪的音樂感動人以後就有歪風邪氣來應和它,歪風邪氣形成了氣
候,那麽混亂的局面就產生了。正派的音樂感動人以後就有和順的風氣來應
和它,和順的風氣成了社會現象,那麽秩序井然的局面就產生了。有唱必有
和,善良的或邪惡的風氣也隨之而形成,所以君子對自己拋棄什麽音樂、接
受什麽音樂是很慎重的。
[原文]
20.9君子以鐘鼓道誌(1),以琴瑟樂心。動以幹戚,飾以羽旄,從以磬管。
故其清明象天,其廣大象地,其俯仰周旋有似於四時。故樂行而誌清,禮修
而行成(2)。耳目聰明,血氣和平,移風易俗,天下皆寧,莫善於樂(3)。故曰:
樂者,樂也。君子樂得其道,小人樂得其欲。以道制欲,則樂而不亂;以欲忘道,則惑而不樂。故樂者,所以道樂也。金石絲竹,所以道德也。樂行而
民向方矣(4)。故樂者,治人之盛者也,而墨子非之。
[譯文]
君子用鐘、鼓來引導人們的誌向,用琴、瑟來使人們心情快樂。拿著盾
牌斧頭等舞具來跳舞,用野雞毛和牦牛尾等舞具做裝飾,用石磬、簫管來伴
奏。所以那樂聲的清朗像天空,廣大像大地,那舞姿的俯仰旋轉又和四季的
變化相似。所以音樂推行後人們的誌向就會高潔,禮制遵循後人們的德行就
能養成。要使人們耳聰目明,感情溫和平靜,改變風俗,天下都安寧,沒有
什麽比音樂更好的了。所以說:音樂,就是歡樂的意思。君子把從音樂中獲
得道義作為歡樂,小人把從音樂中滿足欲望當作歡樂。用道義來控制欲望,
那就能歡樂而不淫亂;為滿足欲望而忘記了道義,那就會迷惑而不快樂。所
以音樂是用來引導人們娛樂的。金鐘石磬琴瑟管簫等樂器,是用來引導人們
修養道德的。音樂推行後民眾就向往道義了。所以音樂是治理人民的重大工
具,但墨子卻反對它。
[原文]
20.10且樂也者,和之不可變者也(1);禮也者,理之不可易者也。樂合
同,禮別異。禮樂之統,管乎人心矣。窮本極變(2),樂之情也;著誠去偽,
禮之經也。墨子非之,幾遇刑也。明王已沒,莫之正也(3)。愚者學之,危其
身也。君子明樂,乃其德也(4)。亂世惡善,不此聽也。於乎哀哉(5)!不得成
也。弟子勉學,無所營也(6)。
[譯文]
況且音樂,是協調人情時不可變更的手段;禮制,是治理社會時不可更
換的原則。音樂使人們同心同德,禮制使人們區別出等級的差異。所以禮制
音樂的綱領,可以總管人們的思想了。深入地觸動、極大地改變人的心性,
是音樂的實際情形;彰明真誠、去掉虛偽,是禮制的永恒原則。墨子反對它
們,近乎犯罪。聖明的帝王已經死去,沒有人來加以糾正。愚蠢的人學習他,
會危害自己的生命。君子彰明音樂,這才是仁德。混亂的社會厭惡善行,不
聽這提倡音樂的話。唉呀可悲啊!音樂因此而不能見成效。學生們努力學習
吧,不要因為墨子的反對而有所迷惑啊