當前位置:最新電影網 - qq音樂 - 《卡門》裏《愛情像壹只自由的小鳥》,原歌詞(法文)

《卡門》裏《愛情像壹只自由的小鳥》,原歌詞(法文)

藝術歌曲《愛情像壹只自由的小鳥》即:《哈巴涅拉舞曲》是歌劇《卡門》(Carmen)第壹幕中主人公卡門出場時所唱的壹首著名詠嘆調,此曲的旋律十分深入人心,充分表現出卡門豪爽、奔放而富有神秘魅力的形象,成為流傳最廣的壹段歌曲。

歌名:Carmen 'L'amour Est Un Oiseau Rebelle (Habanera)' Acto I

中文:卡門,第壹幕:愛情像壹個自由的鳥兒(哈巴涅拉舞曲)

詞曲:Georges Bizet

劇本:Henri Meilhac,Ludovic Halévy(原著Prosper Mérimée)

所屬歌劇:Carmen

創作時間:1874年秋

首演時間:1875年3月3日

首演地點:Opéra-Comique, Paris(巴黎喜歌劇院)

演唱:Maria Callas

所屬專輯:Bizet: Carmen

發行時間:1965年01月01日

發行公司:Angel

中法歌詞:

L'amour est un oiseau rebelle 愛情是壹只不羈的鳥兒

Que nul ne peut apprivoiser ?任誰都無法馴服

Et c'est bien en vain qu'on l'appelle, 如果它選擇拒絕

S'il lui convient de refuser. 對它的召喚都是白費

Rien n'y fait, menace ou prière, 威脅或乞討都是惘然

L'un parle bien, l'autre se tait 壹個多言,另壹個不語;

Et c'est l'autre que je préfère 而我愛的那個

Il n'a rien dit; mais il me tient.他什麽都不說,卻打動了我

L'amour, l'amour, l'amour, l'amour! 愛情!愛情!愛情!愛情!

L'Amour est enfant de Bohême, 愛情是吉普賽人的孩子

Il n'a jamais, jamais connu de loi, 無法無天

Si tu ne m'aime pas, je t'aime, 如果妳不愛我,我偏愛妳

Si je t'aime, prend garde à toi! 如果我愛上妳,妳可要當心!

(Prends garde à toi)

Si tu ne m'aime pas si tu ne m'aimes pas je t'aime如果妳不愛我,妳不愛我,我偏偏愛妳

(Prends garde à toi)

Mais si je t'aime si je t'aime prends garde à toi!如果我愛上妳,妳可要當心!

L'oiseau que tu croyais surprendre 妳以為捉住了的鳥兒

Battit de l'aile et s'envola; 已抖開翅膀飛去

L'amour est loin, tu peux l'attendre; 愛情很遙遠,妳可以等待

Tu ne l'attend plus, il est là! 妳別再等待,它就在這裏!

Tout autour de toi vite, vite, 就在妳旁邊,快,快!

Il vient, s'en va, puis il revient! 它來來去去,回了又離!

Tu crois le tenir, il t'évite; 妳以為已擁有,它卻躲開

Tu crois l'éviter, il te tient! 妳以為已躲開,它卻捉住妳!

英文歌詞:

Carmen

Love is like a rebellious bird

That no one quite knows how to tame.

Try to call it, you won’t be heard

If to refuse you is its aim.

Nothing works, neither threat nor plea,

One man talks well, the other’s mum.

And it’s this one I’d rather see --

I like him though he’s acting dumb.

Oh love, yes love! Oh love, yes love!

Well, love is like a Gypsy child

That’s never heard of any law or rule;

If you don’t love me and I’m wild

About you, well, I say: look out, you fool!

Chorus

Look out, you fool!

Carmen

If you don’t love me, you

Don’t love me and I’m wild about you!

Chorus

Look out, you fool!

Carmen

But if I love you,

If I love you, look out, you fool!

When you thought that the bird was caught

It beat its wings and flew away;

Love is far and you wait for naught,

But don’t wait and it’s here to stay.

All around you, it comes and goes

And then comes back -- it’s uncontrolled.

Think you’ve dodged it? You’re in its throes!

It flees when you think you have a hold!

Oh love, yes love! Oh love, yes love!

Georges Bizet 1874原稿

歌劇《卡門》(Carmen)完成於1874年秋,這是偉大的法國作曲家GeorgesBizet([法] 比才)的最後壹部歌劇,也是當今世界上上演率最高的壹部歌劇。四幕歌劇《卡門》主要塑造了壹個相貌美麗而性格倔強的吉蔔賽姑娘——煙廠女工卡門。主人公卡門的著名詠嘆調《愛情像壹只自由的小鳥》,是以哈巴涅拉舞曲體裁創作的詠嘆調。哈巴涅拉舞曲(Habanera)原是非洲的黑人舞曲,後來由黑人傳入古巴,又由古巴傳到西班牙。這是壹種中等速度2/4拍子的舞曲,行板,d小調轉F大調,旋律常常包含附點節奏和三連音,節奏富於彈性,是十分深入人心的旋律,充分表現出卡門豪爽、奔放而富有神秘魅力的形象。

歌劇《卡門》取材於梅裏美的同名小說,是眾歌劇院中非常受歡迎的歌劇,但在1875年巴黎喜歌劇院的首演,卻慘遭失敗。當代人對比才的作品中“大膽的現代主義和赤裸的情感感到震驚和受到冒犯”,指責這是壹部“淫穢的作品”,“音樂不知所雲”。據說他曾為此整夜痛苦地在巴黎的街道上徘徊。但《卡門》卻受到了同時代作曲家聖桑、柴科夫斯基以及後輩德彪西的贊揚,前面兩位預言“十年之後,將成為世界上最受歡迎的壹部歌劇”。但可惜的是,僅三個月後,偉大的作曲家比才因抑郁在布日瓦勒逝世,年僅37歲,成為了音樂史上的悲歌。五年之後,《卡門》再度在巴黎上演,獲得了極大轟動。此後,歌劇《卡門》還被改成了舞劇、音樂劇。歌劇中著名的曲段,包括具有挑逗性的《哈巴涅拉舞曲》和《塞吉迪亞舞曲》、《鬥牛士之歌》,第壹幕和第四幕的序曲等。