當前位置:最新電影網 - qq音樂 - 陶侃少貧孤翻譯文言文翻譯

陶侃少貧孤翻譯文言文翻譯

1. 陶侃少孤貧.為督軍郵

湛氏拉扯著小陶侃,過著清苦的日子。

有壹次,陶侃的好友範逵等經過得陽,天已經很晚了,來到陶侃家借宿,剛好碰上大雪,倉卒之間,沒有什麽好招待客人。陶侃過意不去,範逵也很尷尬,走也不好,留又不是,猶豫得很。

湛氏見了,連忙招呼:“不要緊,沒關系,住下來,住下來。”趁客人們閑坐寒喧之際,湛氏便私自將發剪下,做成假發,賣與鄰人,買來酒肉,招待範逵這些客人。

由於下雪,外面也打不到柴,湛氏便起了幾塊舊樓板當柴燒。由於客人突然來到,馬的草料也壹時找不到,湛氏便把墊在床下的禾草拿下壹些切碎餵馬。

範逵及其仆從,深為感動,次日千聲萬聲道謝而去。並贊譽說:“非此母不生此子。”

此後,與陶侃的交往更為親密,乃至到了他們的兒孫手上都還有交往。

2. 文言文《縝少孤貧》翻譯

魏王準備攻打邯鄲,季梁聽到這件事,半路上就返回來,來不及舒展衣服皺折,顧不得洗頭上的塵土,就忙著去謁見魏王,說:“今天我回來的時候,在大路上遇見壹個人,正在向北面趕他的車,他告訴我說:‘我想到楚國去。

’我說:‘您既然要到楚國去,為什麽往北走呢?’他說:‘我的馬好。’我說:‘馬雖然不錯,但是這也不是去楚國的路啊!’他說:‘我的路費多。

’我說:‘路費即使多,但這不是去楚國的方向啊。’他又說:‘我的車夫善於趕車。

’我最後說:‘這幾樣越好,反而會使您離楚國越遠!’如今大王的每壹個行動都想建立霸業,每壹個行動都想在天下取得威信;然而依仗魏國的強大,軍隊的精良,而去攻打邯鄲,以使土地擴展,名分尊貴,大王這樣的行動越多,那麽距離大王的事業無疑是越來越遠。這不是和那位想到楚國去卻向北走的人壹樣的嗎?”。

3. 陶侃文言文的譯文啊

原文

侃在廣州無事,輒朝運百甓於齋外,暮運於齋內。人問其故,答曰:“吾方致力中原,過爾優逸,恐不堪事,故自勞耳。”……

侃性聰敏恭勤,終日斂膝危坐,軍府眾事,檢攝無遺,未嘗少閑。常語人曰:“大禹聖者,乃惜寸陰,至於眾人,當惜分陰,豈可但逸遊荒醉,生無益於時,死無聞於後,是自棄也!”

譯文

陶侃在廣州,沒有事的時候總是早朝把白磚運到書房的外邊,傍晚又把它們運回書房裏。別人問他這樣做的緣故,他回答說:“我正在致力於收復中原失地,過分的悠閑安逸,唯恐不能承擔大事,所以才使自己辛勞罷了。”

陶侃聰慧靈敏,對人謙遜有禮,做事勤奮。.整日盤腿端坐,檢查管理沒有遺漏,沒有稍稍的閑適。他常對他人說:“大禹是聖人,還如此珍惜的時間,對於我們眾人,來說就更應當珍惜時間,怎麽可以只想著安逸、遊玩、醉生夢死的生活呢?活著的時候不能對國家有好處,死了以後後人聽不到妳的美名,這是自暴自棄。”

甓:磚 齋:書房 致力:努力恢復 中原:今河南壹帶

優逸:安閑 不堪事:擔任不了重大任務 恭:謹慎

斂膝:盤著腿 危坐:正坐 軍府:司令部

檢攝:檢查管理 逸遊荒醉:吃喝玩樂 聞:留名

自棄:自己糟蹋自己

4. 文言文 縝少孤貧 翻譯+解釋+問題

原文: 縝少孤貧,事母孝謹。

年未弱冠,聞沛國劉?獻聚眾講說。始往從之,卓越不群而勤學,?獻甚奇之,親為之冠。

在?獻門下積年,去來歸家,恒芒矰布衣,徒行於路。?獻門多車馬貴遊,縝在其門,聊 *** 愧。

既長,博通經術,尤精《三禮》。性質直,好危言高論,不為士友所安。

唯與外弟蕭琛相善,琛名曰口辯,每服縝簡詣。 譯文: 範縝年輕時死了父親,家中貧困,侍奉母親孝順恭謹。

他不滿二十歲時,跟隨沛國學者劉王獻學習,劉王獻特別看重他,親自為他行加冠禮。範縝在劉王獻門下好多年,始終穿著草鞋布衣,出門步行。

劉王獻 門下大多是乘車騎馬的王公貴族子弟,範縝生活在袱袱遞惶郛耗店同錠括他們中間,壹點也不感到羞愧。範縝成年後,博通經學,尤其精通三禮(《周禮》、《儀禮》、《禮記》)。

他生性質樸坦率,喜歡發表標新立異的宏論,友人都認為不合適。他只有跟表弟蕭琛最合得來,蕭琛的口才是有名的,可也每每欽佩範縝言簡意 答; 少:小時侯 從:跟隨 善:合得來 尤:尤其 用自己的話說說劉瓛親自為範縝舉行冠禮的原因: 1、劉王瓛門下大多是乘車騎馬的王公貴族子弟 2、安於貧困,對母孝順 3、卓越不群而勤學 對範縝的評價:有能力,勤學刻苦,孝順,安於貧困。

5. 文言文翻譯

邴原泣學《初潭集》 原文 邴原少孤,數歲時,過書舍而泣。師曰:“童子何泣?”原曰:“孤者易傷,貧者易感。夫書者,凡得學者,有親也。壹則願其不孤,二則羨其得學,中心感傷,故泣耳。”師惻然曰:“欲書可耳!”原曰:“無錢資。”師曰:“童子茍有誌,吾徒相教,不求資也。”於是遂就書。壹冬之間,誦《孝經》《論語》。 譯文 邴原幼時喪父,幾歲時,從書塾經過,(聽見書聲瑯瑯)忍不住哭了,書塾的老師問他說:“小孩子為啥哭泣?”邴原答道:“孤兒容易悲哀,窮人容易感傷。那些讀書的,凡是能夠學習的人,必然都是些有父母的孩子。我壹來羨慕他們不孤單,二來羨慕他們能夠上學。內心感傷,因此而哭泣。老師憐憫嶼地說:“妳想讀書就來吧!”邴原進了學堂,學習異常努力。壹個冬天,就讀熟了《孝經》和《論語》。 書塾中的老師的可貴之處是善於發現可塑人才,有慈愛心腸、憐憫心。 向邴原學習:追求學習權利、珍惜學習機會、勤奮學習的精神

6. 文言文徐伯珍字文楚的翻譯

徐伯珍字文楚,東陽太末人也。

伯珍少孤貧,學書無紙,常以竹箭、箬葉、甘蕉及地上學書。山水暴出,漂溺宅舍,村鄰皆奔走;伯珍累床而坐,誦書不輟。

積十年,究尋經史,遊學者多依之。太守瑯琊王曇生、吳郡張淹①並加禮辟②,伯珍 *** 便退,如此者凡十二焉。

吳郡顧歡擿出《尚書》滯義,伯珍訓答,甚有條理,儒者宗之。宅南九裏有高山,班固謂之九巖山,後漢龍丘萇③隱處也。

二年,伯珍移居之。門前生梓樹,壹年便合抱。

家甚貧窶④兄弟四人皆白首相對時人呼為四皓。建武四年,卒,年八十四。

受業生凡千余人。 (選自《南史》卷七十六,有刪節)註釋 ① 瑯琊王曇生、吳郡張淹:與下文的“吳郡顧歡”都是地名人名。

②辟:征召(為官)。③龍丘萇:人名。

④窶:貧窮。 翻譯 徐伯珍,字文楚,東陽太末人。

徐伯珍早年喪父,家境貧困,在竹葉及地上寫字練字。山洪暴發,淹沒了房屋,村裹鄰居都急忙逃走,徐伯珍卻把床疊架起來,留在上面,讀書不止。

經過十年,對經籍子史都很有研究,所以遊學的人大多依從於他。太守瑯邪王蕭曇生、吳郡人張淹都曾禮聘他,徐伯珍 *** 後便立即退歸,這樣做***有十二次。

征士沈儼和徐伯珍促膝而談,以表達真誠不移的友情。吳郡人顧歡挑剔出《尚書》中含義不通的地方,徐伯珍訓釋回答得很有條理,因此儒學之士對他極為宗仰. 他家南邊九裏有座高山,班固稱之為九巖山,足後漢龍丘萇隱居的地方。

山上長有很多龍須柏,看起來五彩繽紛,世人叫作婦人巖。二年後,徐伯珍移居逭裏。

他家門前長著壹棵梓樹,壹年便艮得很粗壯,須兩人合抱。館舍束面的石壁夜晚忽然有紅光通明地照耀。

不大壹會兒又熄滅了.有壹對白雀棲息在他家門窗上,人們議論紛紛,認為這是隱居之德感應的結果。永明二年,刺史豫章王聘請他為議曹從事,不肯 *** 。

家境很足貧乏,兄弟四人,都白首相對,時人稱之為“四皓”。建武四年,徐伯珍去世,享年八蔔四歲。

接受他教誨的人***有壹千余人。

7. 運甓齋記 明 貝瓊 的文言文翻譯

過去長沙郡公陶侃任廣州刺史時,早上把壹百塊磚運到屋外,晚上又把把磚塊運回屋內。有人問他原因,他回答說:“我正致力於收復中原,所以(我要)堅持勞動。”唉,晉朝從渡江而到南邊,朝廷上下都茍且偷安,放棄中原而不顧恤,惟獨陶侃壹人有誌於此,本來就不是壹時坐談老莊的人能趕得上的。等到他都督荊州、湘州等州時,檢查整頓軍府的各項事務,不曾有片刻休息。他又曾對別人說:“大禹這樣的聖人,尚且珍惜每寸光陰,至於壹般人,應當珍惜每分光陰,怎能只求逸遊沈靜,活著對社會無益,死後在後人中也沒有好名聲。”他聰明敏銳、恭敬勤奮,在這就可以看出來,不只是運送磚塊壹件事了。

我原想他擁有強大的兵力,占據重要的地勢,蓄養威力銳氣已久,應當率領各郡請命向北進伐,把老百姓從北方民族的統治下解救出來,以雪國恥。但是他安守壹方,壹***四十十年,所謂的平日裏不斷堅持勞動想致力於收復中原的話,只不過是空話罷了。

再說胡人的入侵不斷發生,不容易消滅平定。蘇峻發動叛變,國家破裂君主受辱,正是臣子粉身碎骨的時候。大兵雲集,他竟然違背眾人意願向西而返回,縱敵害已,這偏偏又是什麽心思呢?周朝太叔帶爭奪王位的災難,齊國有齊桓公在洮地的災難,晉朝有晉文公平定太叔帶之難。陶侃以齊桓公、晉文公自比,但是他又是這樣地為君主做事,又怎麽果真能夠實踐他在運磚塊時所說的呢?以前要治卞敦阻軍顧望不赴國難之罪,卞敦本來就可以誅殺的。陶侃平定國家大難,立下大功,也是由於溫嶠他們用正義激怒了他,與卞敦不同,所以僥幸取得了平定蘇峻之亂的勝利,如果他當時退縮了,事情幾乎就在即將成功的時候失敗了,那麽與卞敦又有什麽區別呢?梅陶稱贊他像魏武壹樣的稟賦超群、見識高明,像孔明壹樣的忠順勤勞,也太過了點。

即使這樣,晉朝面臨危險後又獲得了安寧,滅亡之後又得以保存,確實是憑借他的力量,這是眾臣子中出力最大,並且在史書中有所記載的,所以我反復地論說。他做事雖然還有沒有做好的,但他所說的卻可以被萬代人學習效法。為什麽呢?人的壹般情況是好逸惡勞。天下的事情,都是由於勤奮而成功,由於安逸而失敗的。運送磚塊的事情,難道不是很好的嗎!

剡山單陽江原因此把他的書齋命名為運甓齋,大概是能夠有誌於勤奮。當初,陽原在山中讀書,老了都不做官,洪武四年,皇帝下詔征召眾儒生,郡侯強行舉薦他。到了京師以後,他又推辭,吏部於是就授予他漢陽湖泊使的職位。然後,官職無論高貴低微,能夠有誌與勤奮,那麽他所做的壹定有超出他人的地方,而不會虛度壹生了。因為他從三千裏之外飛馬送信,請求為他寫記,所以寫信回復他。像陶侃處理政事,漢陽父老鄉親還是稱道他的。而他在武昌打敗陳敏,在湘州平定杜弢之亂,尋訪他的遺跡,可以想見他的才華氣度精神可遺留千年。

8. 初 親老家貧

譯文

陶潛(陶淵明),字元亮,是大司馬陶侃的曾孫。祖父陶茂,曾任武昌太守。他少年時心懷高尚,知識淵博善於做文章,灑脫大方不拘謹,自得於真性情,被鄉裏鄰居所看重。曾經作《五柳先生傳》來形容自己:“先生不知道是什麽人,不知道姓名,房子旁邊有五棵柳樹,所以以此為號。清閑安靜少說話,不愛慕虛榮實利。喜歡讀書,卻不去窮根究底的解釋,壹旦對書的內容有所感悟,就高興得忘了吃飯。本 *** 喝酒,可是家裏窮不能經常得到。親朋故舊知道這樣,有時就置辦酒招他過來,他去飲酒壹定會喝完,目的是壹定要醉。醉以後回去,壹點也不收斂情緒。家裏四壁空空,不能遮陽擋雨,舊衣衫十分破爛,盛飯的容器經常空著,也不在意。經常寫文章來自娛自樂,很能顯示自己的誌向,不計較得失,用這來結束自己壹生。”他的自序是這樣,當世人說是實錄。管事的人聽說了,任用他為彭澤令。向來簡樸自愛,不諂媚長官。郡裏派遣督郵到他的縣,他的下屬說應該束上帶子(穿正裝)見督郵,陶潛嘆息說:“我不能為五鬥米(這些俸祿)彎腰(喪失尊嚴),小心謹慎的為鄉下的小人做事啊!”義熙二年,將印綬交還離開了彭澤縣,於是作了《歸去來兮辭》。在夏天的月夜,得空閑時,高臥在北窗之下,清風突然撲面而來,感覺自己象羲皇。陶潛不懂音樂,但卻備有壹張琴,琴沒有五音,每逢朋友在壹起喝酒,就撫琴和著琴音說:"只要懂得琴中的真意所在,何必要勞煩琴弦發出聲音呢。" 陶潛宋元嘉年中去世,享年六十三歲,文集流傳於世。 偃兆因為他親人年邁家裏貧窮,任用他為州祭酒。他不等忍受官吏這個職務,沒幾天就自己回家了。州裏聘用他為主簿,不去,自己種田來養活自己,於是得了瘦弱的病。又做鎮軍、建威參軍,對親朋說:“想做個文官,來掙些補貼家用的錢(意譯)。”管這些事的人聽說了,任用他 為彭澤令。在縣裏,公田全部命令種秫谷(可釀酒),說:“讓我壹直醉酒就夠了。”妻子和孩子堅持請求種粳米。於是命令 壹頃五十畝種秫,五十畝種粳米。向來簡樸自愛,不諂媚長官。郡裏派遣督郵到他的縣,他的下屬說應該束上帶子(穿正裝)見督郵,陶潛嘆息說:“我不能為五鬥米(這些俸祿)彎腰(喪失尊嚴),小心謹慎的為鄉下的小人做事啊!”義熙二年,將印綬交還離開了彭澤縣,於是作了《歸去來兮辭》。辭是這樣寫的: 回去吧,田園快要荒蕪了,為什麽還不回!既然自認為心誌被形體所役使,又為什麽惆悵而獨自傷悲?認識到過去的錯誤已經不可挽回,知道未來的事還來得及補救。實在是誤入迷途還不算太遠,已經覺悟到今天“是”而昨天“非”。船在水面輕輕地飄蕩著前進,微風徐徐地吹動著上衣。向行人打聽前面的道路,遺憾的是天剛剛放亮。 剛剛看見了自家的房子,壹邊高興,壹邊奔跑。童仆歡喜地前來迎接,幼兒迎候在家門。庭院小路雖將荒蕪,卻喜園中松菊還存。我拉著幼兒走進內室,屋裏擺著盛滿酒的酒樽。拿過酒壺酒杯來自斟自飲,看看院子裏的樹木,覺得很愉快。靠著南窗寄托著我的傲世情懷,深知住在小屋裏反而容易安適。天天在園子裏散步自成樂趣,盡管設有園門卻常常閉關。拄著手杖或漫步或悠閑地隨處休息,不時地擡起頭來向遠處看看。雲煙自然而然地從山洞飄出,鳥兒飛倦了也知道回還。日光漸暗太陽將快要下山,我撫摸著孤松而流連忘返。 回去吧,讓我同外界斷絕交遊。既然世俗與我乖違相悖,我還駕車出遊有什麽可求?親戚間說說知心話兒叫人心情歡悅,撫琴讀書可藉以解悶消愁。農人們告訴我春天已經來臨,我將要到西邊去耕耘田畝。有時坐著有布篷的小車,有時劃著壹只小船。既探尋幽深曲折的山溝,也經過道路崎嶇的小丘。樹木長得欣欣向榮,泉水開始涓涓奔流。羨慕萬物恰逢繁榮滋長的季節,感嘆我的壹生將要結束。 算了吧!身體寄托在天地間還能有多少時候(活在世上還能有多久)?為什麽不隨心所欲,聽憑自然地生死?為什麽心神不定啊,想要到哪裏去?企求富貴不是我的心願,修仙成神是沒有希望的。愛惜美好的時光,獨自外出。有時扶著拐杖除草培苗。登上東邊的高岡,放聲呼嘯。面對清清的流水吟誦詩篇。姑且順隨自然的變化,度到生命的盡頭。樂安天命,還有什麽可疑慮的呢?