湘夫人原文註音及翻譯賞析具體如下:
原文:
jiǔ gē xiāng fū rén
九歌湘夫人
戰國-屈原
dì zi jiàng xī běi zhǔ,mù miǎo miǎo xī chóu yǔ 。
帝子降兮北渚,目眇眇兮愁予。
niǎo niǎo xī qiū fēng,dòng tíng bō xī mù yè xià 。
裊裊兮秋風,洞庭波兮木葉下。
dēng bái fán xī chěng wàng,yǔ jiā qī xī xī zhāng。
登白薠兮騁望,與佳期兮夕張。
niǎo hé cuì xī píng zhōng,zēng hé wéi xī mù shàng。
鳥何萃兮蘋中,罾何為兮木上。
yuán yǒu chǎi xī lǐ yǒu lán ,sī gōng zǐ xī wèi gǎn yán。
沅有茝兮澧有蘭,思公子兮未敢言。
huāng hū xī yuǎn wàng,guān liú shuǐ xī chán yuán。
荒忽兮遠望,觀流水兮潺湲。
mí hé shí xī tíng zhōng?jiāo hé wéi xī shuǐ yì?
麋何食兮庭中?蛟何為兮水裔?
cháo chí yú mǎ xī jiāng gāo,xī jì xī xī shì 。
朝馳余馬兮江臯,夕濟兮西澨。
wén jiā rén xī zhào yǔ,jiāng téng jià xī xié shì。
聞佳人兮召予,將騰駕兮偕逝。
zhù shì xī shuǐ zhōng,qì zhī xī hé gài。
築室兮水中,葺之兮荷蓋。
sūn bì xī zǐ tán,bō fāng jiāo xī chéng táng。
蓀壁兮紫壇,播芳椒兮成堂。
guì dòng xī lán lǎo ,xīn yí méi xī yào fáng。
桂棟兮蘭橑,辛夷楣兮藥房。
wǎng bì lì xī wèi wéi,pǐ huì mián xī jì zhāng。
罔薜荔兮為帷,擗蕙櫋兮既張。
bái yù xī wèi zhèn,shū shí lán xī wèi fāng。
白玉兮為鎮,疏石蘭兮為芳。
zhǐ qì xī hé wū,liáo zhī xī dù héng 。
芷葺兮荷屋,繚之兮杜衡。
hé bǎi cǎo xī shí tíng,jiàn fāng xīn xī wǔ mén 。
合百草兮實庭,建芳馨兮廡門。
nǚ yí bīn xī bìng yíng,líng zhī lái xī rú yún。
女嶷繽兮並迎,靈之來兮如雲。
yī yú mèi xī jiāng zhōng,yí yú dié xī lǐ pǔ。
揖余袂兮江中,遺余褋兮澧浦。
qiān tīng zhōu xī dù ruò,jiāng yǐ yí dié xī yuǎn zhě。
搴汀洲兮杜若,將以遺褋兮遠者。
shí bù kě xī zhòu dé,liáo xiāo yáo xī róng yǔ!
時不可兮驟得,聊逍遙兮容與!
翻譯:
湘夫人降落在北洲之上,極目遠眺啊使我惆悵。
樹木輕搖啊秋風初涼,洞庭起波啊樹葉落降。
踩著白薠啊縱目四望,與佳人相約啊在今天晚上。
鳥兒為什麽聚集在水草之處?漁網為什麽掛結在樹梢之上?
沅水芷草綠啊澧水蘭花香,思念湘夫人啊卻不敢明講。
神思恍惚啊望著遠方,只見江水啊緩緩流淌。
麋鹿為什麽在庭院裏覓食?蛟龍為什麽在水邊遊蕩?
清晨我打馬在江畔奔馳,傍晚我渡到江水西旁。
我聽說湘夫人啊在召喚著我,我將駕車啊與她同往。
我要把房屋啊建築在水中央,還要把荷葉啊蓋在屋頂上。
蓀草裝點墻壁啊紫貝鋪砌庭壇。四壁撒滿香椒啊用來裝飾廳堂。
桂木作棟梁啊木蘭為桁椽,辛夷裝門楣啊白芷飾臥房。
編織薜荔啊做成帷幕,析開蕙草做的幔帳也已支張。
用白玉啊做成鎮席,各處陳設石蘭啊壹片芳香。
在荷屋上覆蓋芷草,用杜衡纏繞四方。
匯集各種花草啊布滿庭院,建造芬芳馥郁的門廊。
九嶷山的眾神都來歡迎湘夫人,他們簇簇擁擁的像雲壹樣。
我把那衣袖拋到江中去,我把那單衣扔到澧水旁。
我在小洲上啊采摘著杜若,將用來饋贈給遠方的姑娘。
美好的時光啊不可多得,我姑且悠閑自得地徘徊遊逛。
賞析:
這首詩寫湘君企待湘夫人而不致,產生的思慕哀怨之情,詩以湘君思念湘夫人的語調去寫,描繪出那種馳神遙望,祈之不來,盼而不見的惆悵心情。
全詩寫男子的相思,所抒情意纏綿悱惻;加之作品對民間情歌直白的抒情方式的吸取和對傳統比興手法的運用,更加強了它的藝術感染力,對後世的文學創作產生了很大的影響。