a. 演員臺詞功底差,這在中國很普遍,尤其是電視劇,大部分演員到了現場才背臺詞,背不出來,有的演員就胡說壹氣,混過去,到時候,配。
b. 演員有口音,或是非母語的表演,每個演員的語言天賦不壹樣,天分好的,如魚得水;稍差壹些的,後天努力,比如好幾位國內女演員;但第三種還是很多的。
c. 演員同期聲音太小。很多沒經過舞臺訓練的演員,很難做到臺詞音量小卻有足夠的清晰度,尤其是壹些情感戲,照顧到最終聲音的可懂度,只能在後期重新配。
d. 有些演員喜歡在後期自由發揮。現代啟示錄裏,馬龍白蘭杜的臺詞全部重配,因為他想在後期的時候再創作。
奇億音樂,影視遊戲多語種配音
2. 錄音:
a. 同期錄音師能力不夠。現場拍攝瞬息萬變,錄音師如果經驗不足,應對失誤,或是責任感欠缺,都會導致同期錄音不可用,只能到後期去配。
b. 現場不可控的噪聲。拍攝現場確實有很多噪聲很大並且確實不可控的情況,比如風機,比如很大的海浪,或是槍炮爆破,錄音師盡其全力控制噪音,但還是達不到足夠好的信噪比,並且現場沒有采取更多的補救辦法,那也只能後期配。
c. 音色統壹。現場某壹個演員臺詞不合格,和他/她對戲的演員有可能也要重配,否則音色不統壹。
3. 導演:
a. 導演在剪輯完成後,覺得有些臺詞不準確,需要改動,那麽也會請演員來補配音。
b. 導演在拍攝現場有很高的決定權,好的同期錄音和好的畫面壹樣需要時間,但是在面臨拍攝進度,演員檔期等實際問題的時候,能夠堅持不放棄聲音質量的導演真的很少,這也是壹個導致配音的重要因素。
c. 導演在現場有時候需要提醒演員,如果他/她沒有足夠的聲音意識,就有可能會把自己的聲音和演員的聲音搭在壹起,後期就需要配音。
4. 現場其它各部門:
a. 制片部門在現場應該協助錄音部門控制壹切噪音,這是個艱巨的任務,但不是不可能完成的任務。現場任何噪聲都可能導致所有工作人員的努力付諸東流,或者,配。
b. 美術置景,在攝影棚裏搭建的景所用的材料壹定會和實景有所不同,盡管視覺上很真實,比如科幻片中飛船的地面,幾乎不太可能真的采用金屬材質,而是使用木板,如果這個假的腳步聲和臺詞在壹起,那麽只能後期重新配制金屬材質的腳步聲,以及臺詞。
c. 攝影燈光部門,有很多噪音源,比如軌道車,比如高功率的燈頭以及變壓器,或是手持鏡頭時的腳步聲,如何避免或有效控制這些噪音,是壹定需要產生噪音的部門來配合的。
d. 有些時候,話筒不能到達理想位置,只是因為某壹個燈留給話筒的影子正好進了畫面,盡管話筒沒有穿幫,好的燈光師會主動解決這種影子,甚至提前就考慮到這種問題;反之,話筒不到位,音色不對,很可能就需要配音了。
e. 如今多機位拍攝越來越普遍,如果某臺機器畫面卡的很大,同時另壹臺機器又在拍特寫,釣竿話筒壹定是不能到位的,這也可能導致聲音不準確----特寫的畫面聲音聽著是全景的感覺,如果恰巧由於某些原因,藏在演員身上的無線話筒不可用,或音質不佳,那麽後期也要配了。