《狼》原文帶拼音朗讀
蒲pú松sōnɡ齡línɡ〔清qīnɡ代dài〕
壹yì屠tú晚wǎn歸ɡuī,擔dàn中zhōnɡ肉ròu盡jìn,止zhǐ有yǒu剩shènɡ骨ɡǔ。途tú中zhōnɡ兩liǎnɡ狼lánɡ,綴zhuì行xínɡ甚shèn遠yuǎn。
屠tú懼jù,投tóu以yǐ骨ɡǔ。壹yì狼lánɡ得dé骨ɡǔ止zhǐ,壹yì狼lánɡ仍rénɡ從cónɡ。復fù投tóu之zhī,後hòu狼lánɡ止zhǐ而ér前qián狼lánɡ又yòu至zhì。骨ɡǔ已yǐ盡jìn矣yǐ,而ér兩liǎnɡ狼lánɡ之zhī並bìnɡ驅qū如rú故ɡù。
屠tú大dà窘jiǒnɡ,恐kǒnɡ前qián後hòu受shòu其qí敵dí。顧ɡù野yě有yǒu麥mài場chǎnɡ,場chǎnɡ主zhǔ積jī薪xīn其qí中zhōnɡ,苫shàn蔽bì成chénɡ丘qiū。
屠tú乃nǎi奔bēn倚yǐ其qí下xià,弛chí擔dàn持chí刀dāo。狼lánɡ不bù敢ɡǎn前qián,眈dān眈dān相xiānɡ向xiànɡ。
少shǎo時shí,壹yì狼lánɡ徑jìnɡ去qù,其qí壹yī犬quǎn坐zuò於yú前qián。久jiǔ之zhī,目mù似sì瞑mínɡ,意yì暇xiá甚shèn。屠tú暴bào起qǐ,以yǐ刀dāo劈pī狼lánɡ首shǒu,又yòu數shù刀dāo斃bì之zhī。方fānɡ欲yù行xínɡ,轉zhuǎn視shì積jī薪xīn後hòu。
壹yì狼lánɡ洞dònɡ其qí中zhōnɡ,意yì將jiānɡ隧suì入rù以yǐ攻ɡōnɡ其qí後hòu也yě。身shēn已yǐ半bàn入rù,止zhǐ露lù尻kāo尾wěi。屠tú自zì後hòu斷duàn其qí股ɡǔ,亦yì斃bì之zhī。乃nǎi悟wù前qián狼lánɡ假jiǎ寐mèi,蓋ɡài以yǐ誘yòu敵dí。
狼lánɡ亦yì黠xiá矣yǐ,而ér頃qǐnɡ刻kè兩liǎnɡ斃bì,禽qín獸shòu之zhī變biàn詐zhà幾jǐ何hé哉zāi?止zhǐ增zēnɡ笑xiào耳ěr。
《狼》原文及翻譯註音
狼蒲松齡原文拼音翻譯如下:
原文:《狼lánɡ》蒲pú松sōnɡ齡línɡ〔清qīnɡ代dài〕
壹yì屠tú晚wǎn歸ɡuī,擔dàn中zhōnɡ肉ròu盡jìn,止zhǐ有yǒu剩shènɡ骨ɡǔ。途tú中zhōnɡ兩liǎnɡ狼lánɡ,綴zhuì行xínɡ甚shèn遠yuǎn。
屠tú懼jù,投tóu以yǐ骨ɡǔ。壹yì狼lánɡ得dé骨ɡǔ止zhǐ,壹yì狼lánɡ仍rénɡ從cónɡ。復fù投tóu之zhī,後hòu狼lánɡ止zhǐ而ér前qián狼lánɡ又yòu至zhì。骨ɡǔ已yǐ盡jìn矣yǐ,而ér兩liǎnɡ狼lánɡ之zhī並bìnɡ驅qū如rú故ɡù。
屠tú大dà窘jiǒnɡ,恐kǒnɡ前qián後hòu受shòu其qí敵dí。顧ɡù野yě有yǒu麥mài場chǎnɡ,場chǎnɡ主zhǔ積jī薪xīn其qí中zhōnɡ,苫shàn蔽bì成chénɡ丘qiū。屠tú乃nǎi奔bēn倚yǐ其qí下xià,弛chí擔dàn持chí刀dāo。狼lánɡ不bù敢ɡǎn前qián,眈dān眈dān相xiānɡ向xiànɡ。
少shǎo時shí,壹yì狼lánɡ徑jìnɡ去qù,其qí壹yī犬quǎn坐zuò於yú前qián。久jiǔ之zhī,目mù似sì瞑mínɡ,意yì暇xiá甚shèn。屠tú暴bào起qǐ,以yǐ刀dāo劈pī狼lánɡ首shǒu,又yòu數shù刀dāo斃bì之zhī。方fānɡ欲yù行xínɡ,轉zhuǎn視shì積jī薪xīn後hòu
壹yì狼lánɡ洞dònɡ其qí中zhōnɡ,意yì將jiānɡ隧suì入rù以yǐ攻ɡōnɡ其qí後hòu也yě。身shēn已yǐ半bàn入rù,止zhǐ露lù尻kāo尾wěi。屠tú自zì後hòu斷duàn其qí股ɡǔ,亦yì斃bì之zhī。乃nǎi悟wù前qián狼lánɡ假jiǎ寐mèi,蓋ɡài以yǐ誘yòu敵dí。
狼lánɡ亦yì黠xiá矣yǐ,而ér頃qǐnɡ刻kè兩liǎnɡ斃bì,禽qín獸shòu之zhī變biàn詐zhà幾jǐ何hé哉zāi?止zhǐ增zēnɡ笑xiào耳ěr。
翻譯:
壹個屠戶晚上回家,擔子裏的肉已經賣完了,只有剩下的骨頭。途中有兩只狼,緊跟著走了很遠。
屠戶害怕了,把骨頭投給狼。壹只狼得到骨頭就停止了,另壹只狼仍然跟從。屠戶再次扔骨頭,後面得到骨頭的狼停了下來而先前得到骨頭的狼又跟過來了。骨頭已經沒有了,而兩只狼像原來壹樣壹齊追趕屠戶。
屠戶十分害怕,擔心前後遭受狼的夾擊。他看見田野裏有壹個大麥場,麥場的主人在麥場裏堆積柴草,覆蓋成小山壹樣。於是屠戶跑過去倚靠在柴草堆下,卸下擔子拿起刀。狼不敢上前,瞪眼朝著屠戶。
壹會兒,壹只狼徑直離開了,其中的另壹只像狗壹樣蹲坐在前面。時間長了,眼睛好像閉上了,神情十分悠閑。屠戶突然跳起,用刀劈砍狼的腦袋,又砍了幾刀殺死了這只狼。屠戶正想離開,轉身看柴草堆後面。
另壹只狼正在挖洞,打算從通道進入來攻擊屠戶的後面。身體已經進入了大半,只露出屁股和尾巴。屠戶從後面砍掉了狼的大腿,也殺死了這只狼。他才知道前面的狼是假裝睡覺,大概是用這種方法來誘騙敵人。狼真狡猾啊,但壹會兒兩只都被殺死了,禽獸的詭詐手段能有多少呢?只是增加笑料罷了。
《狼》拼音
狼字的拼音是[láng]。筆畫數:10,部首:犭。
狼[láng]
哺乳動物,形狀很像狗,性殘忍而貪婪,晝伏夜出,能傷害人畜。毛皮可制衣褥:狼狽。狼奔豕突。狼吞虎咽。狼子野心。引狼入室。
狼字的成語:
狼狽不堪[lángbèibùkān]
狼狽:窘迫的樣子。困頓、窘迫得不能忍受。形容非常窘迫的樣子。
狼多肉少[lángduōròushǎo]
供不應求。
狼吞虎咽[lángtūnhǔyàn]
形容吃東西又猛又急的樣子。
狼子野心[lángzǐyěxīn]
狼子:狼崽子。狼崽子雖幼,卻有兇惡的本性。比喻兇暴的人居心狠毒,習性難改。
狼心狗肺[lángxīngǒufèi]
形容心腸象狼和狗壹樣兇惡狠毒。
狼煙四起[lángyānsìqǐ]
狼煙:古代邊防報警時燒狼糞騰起的煙。四處都是報警的煙火,指邊疆不平靜。
引狼入室[yǐnlángrùshì]
引:招引。把狼招引到室內。比喻把壞人或敵人引入內部。
狼貪虎視[lángtānhǔshì]
象狼壹樣貪婪,象老虎壹樣睜大眼睛盯著。比喻野心很大。
《狼》朗誦
《狼》朗讀節奏如下:
壹屠/晚歸,擔中/肉盡,只有/剩骨。途中/兩狼,綴行/甚遠。屠懼,投以骨。壹狼/得骨/止,壹狼/仍從。復/投之,後狼止/而/前狼又至。骨/已盡矣,而/兩狼/之並驅/如故。
屠/大窘,恐/前後受其敵。顧/野/有麥場,場主/積薪其中,占蔽/成丘。屠/乃奔/倚其下,馳擔/持刀。狼/不敢前,眈眈/相向。
少時,壹狼/徑去,其壹/犬坐/於前。久之,目/似瞑,意/暇甚。屠/暴起,以刀/劈狼首,又數刀/斃之。方欲行,轉視/積薪後,壹狼/洞/其中,意/將隧/以攻其後/也。身/已半入,止露/尻尾。屠/自後/斷其股,亦/斃之。乃悟/前狼/假寐,蓋以/誘敵。狼/亦黠矣,而/頃刻兩斃,禽獸/之變詐/幾何哉?止增/笑耳。
白話文釋義:壹個屠戶在晚上回家,擔子裏的肉賣完了,只有剩下的骨頭。屠戶在路上遇到了兩只狼,緊隨著他走了很遠。屠戶害怕,把骨頭投給狼。壹只狼得到骨頭停止了,另壹只狼仍然跟從他。屠戶又把骨頭投給它,後面得到骨頭的狼停住了腳步,但是之前得到骨頭的狼又跟上了。骨頭已經沒有了,但是兩只狼像原來壹樣壹起追趕。
屠戶的處境很危急,擔心前後受到狼的攻擊。屠戶看見田野中有個麥場,場主在裏面堆柴,覆蓋成小山似的。屠戶於是奔向麥場,倚靠在柴草堆下,卸下擔子拿著刀。狼不敢上前,瞪眼朝著屠戶。壹會兒,壹只狼徑直走開,其中壹只狼像狗壹樣蹲坐在前面。過了壹會兒,狼的眼睛好像閉上了,神情悠閑得很。
屠戶突然起身,用刀劈砍狼的頭,又劈砍幾刀殺死了狼。屠戶正想要走,轉身看柴草堆後面,壹只狼在其中打洞,意圖想要鉆洞進入柴草堆來攻擊屠戶的後面。狼的身體已經鉆進入壹半了,只露出屁股和尾巴。屠戶從後面砍斷狼的大腿,也殺死了這只狼。
屠戶才明白之前的狼假裝睡覺,原來是用來誘惑敵人。狼也是狡猾的動物,但是壹會兒兩只狼都被殺死了,禽獸的欺騙手段能有多少啊?只給人增加笑料罷了。
擴展資料
《狼》是節選自清代小說家蒲松齡創作的文言短篇小說《聊齋誌異》中節選篇章《狼三則》,描繪了貪婪、兇狠、狡詐的狼的形象。啟示我們對待像狼壹樣的惡人,不能妥協退讓,而要像屠夫壹樣勇敢鬥爭、善於鬥爭,這樣才會取得勝利。
《狼三則》都是寫屠夫在不同情況下遇狼殺狼的故事。第壹則著重表現狼的貪婪本性,第二則著重表現狼的欺詐伎倆。第三則著重表現狼的爪牙銳利,但最終卻落得個被殺死的下場,作者借此肯定屠戶殺狼的正義行為和巧妙高明的策略。三個故事都有生動曲折的情節,各自成篇,然而又緊密相關,構成壹個完整統壹體,從不同側面闡發了主題思想。
此句是語出第二則,可分三段:第壹段寫兩狼追趕屠戶,屠戶時而遷就退讓,繼而被迫抵抗自衛。從“壹屠晚歸”至“綴行甚遠”,簡潔地敘述了屠戶遇狼的時間、地點和情況。草草幾筆,就勾畫出危急的處境,緊張的氣氛,實在扣人心弦,為後面描述屠戶的鬥爭策略作了鋪墊。
第二段分兩層:第壹層,從“少時”至“又數刀斃之”。作者在描寫兩狼對屠戶“眈眈相向”之後,又變換筆法,寫壹只狼竟然自己走開,另壹只狼裝作馴良的家狗形態蹲著,然後閉著眼睛打盹,樣子十分悠閑。這是狼在屠戶持刀的情況下耍弄的新花招。
第二層屠戶殺了眼前的狼而準備趕路,又警惕地轉視積薪後,發現了另壹只正在鉆洞的狼。作者借屠戶的銳利的眼睛,點出狼“隧入以攻其後”的企圖,揭露其“身已半入,止露尻尾”那種弄巧成拙的醜態,次“亦斃之”作了痛快的結束。行文至此,才以畫龍點睛之筆點出屠戶“乃悟前狼之假寐,蓋以誘敵”的道理,與上層緊相呼應。
第三段,是作者詼諧風趣的議論。作者指出狼的狡黠奸詐,而嘲笑其頃刻而斃的結局,也間接贊揚了屠戶的勇敢機智,余味無窮。
《狼》蒲松齡原文朗讀
壹屠晚歸,擔中肉盡,止有剩骨。途中兩狼,綴行甚遠。
屠懼,投以骨。壹狼得骨止,壹狼仍從。復投之,後狼止而前狼又至。骨已盡矣,而兩狼之並驅如故。
屠大窘,恐前後受其敵。顧野有麥場,場主積薪其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛擔持刀。狼不敢前,眈眈相向。
少時,壹狼徑去,其壹犬坐於前。久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又數刀斃之。方欲行,轉視積薪後,壹狼洞其中,意將隧入以攻其後也。身已半入,止露尻尾。屠自後斷其股,亦斃之。乃悟前狼假寐,蓋以誘敵。
狼亦黠矣,而頃刻兩斃,禽獸之變詐幾何哉?止增笑耳。
擴展資料
《狼》是清代小說家蒲松齡創作的文言短篇小說。描繪了貪婪、兇狠、狡詐的狼的形象。啟示我們對待像狼壹樣的惡人,不能妥協退讓,而要像屠夫壹樣勇敢鬥爭、善於鬥爭,這樣才會取得勝利。
原文譯文
壹個屠戶傍晚回來,擔子裏的肉已經賣完了,只剩下骨頭。屠戶半路上遇到兩只狼,緊跟著走了很遠。
屠戶感到害怕,把骨頭扔給狼。壹只狼得到骨頭就停止了,另壹只狼仍然跟從。屠戶再次扔骨頭,較晚得到骨頭的狼停住了,之前獲得骨頭的狼又跟上來了。骨頭已經沒有了,可是兩只狼像原來壹樣壹起追趕屠夫。
屠戶感到處境危急,擔心前面後面受到狼攻擊。他往旁邊看了看發現田野中有個麥場,麥場的主人把柴草堆積在裏面,覆蓋成小山似的。屠戶於是跑過去倚靠在柴草堆下,卸下擔子拿起屠刀。兩只狼不敢上前,瞪眼朝著屠戶。
壹會兒,壹只狼徑直走開了,另壹只狼像狗壹樣蹲坐在前面。過了壹會兒,蹲坐在那裏的那只狼的眼睛好像閉上了,神情悠閑得很。屠戶突然跳起來,用刀砍狼的頭,又連砍了幾刀把狼殺死。他剛剛想離開,轉身看柴草堆後面,另壹只狼正在挖洞,想要從柴草堆中打洞來從後面攻擊屠戶。狼的身體已經鉆進去壹半,只露出屁股和尾巴。屠戶從後面砍掉了狼的後腿,這只狼也被殺死了。他才領悟到前面的狼假裝睡覺,原來是用來誘引敵人的。
狼也是狡猾的,而眨眼間兩只狼都被殺死了,禽獸的欺騙手段能有多少?只是增加笑料罷了。