1、我整夜沒睡;霧笛聲壹個勁兒在桑德海灣上淒惻地鳴響,我輾轉反側,像生了病壹樣,理不清哪些是猙獰的現實,哪些是可怕的夢魘。
Icouldn'tsleepallnight;afog-hornwasgroaningincessantlyontheSound,andItossedhalf-sickbetweengrotesquerealityandsavage,frighteningdreams.
2、她消逝在了她那奢華的房子裏,消逝在了她那富裕充實的生活之中,留給蓋茨比的——只是無有。
Shevanishedintoherrichhouse,intoherrich,fulllife,leavingGatsby—nothing.
3、蓋茨比比以前任何時候都深切地感受到了財富所能賜予青春的魅力和它所能持有的神秘,感受到了錦衣靚飾的清新怡人,意識到了像銀子似的發著熠熠光彩的黛西,安然傲倨於勞苦人為生活所做的拼死鬥爭之上。
Gatsbywasoverwhelminglyawareoftheyouthandmysterythatwealthimprisonsandpreserves,ofthefreshnessofmanyclothes,andofDaisy,gleaminglikesilver,safeandproudabovethehotstrugglesofthepoor.
4、從這話裏,除了能窺測出他對這壹無法衡量出的情事之緊張的思考程度,還能推斷出什麽呢?
Whatcouldyoumakeofthat,excepttosuspectsomeintensityinhisconceptionoftheaffairthatcouldn'tbemeasured?
5、如果這壹情況真實的話,他那時壹定感覺到了他已失去了他原來的那個溫馨世界,感覺到了他為這麽長時間只活在壹個夢裏所付出的高昂代價。他那時壹定舉頭望過令人恐怖的葉片,看到了壹個陌生的天宇,他壹定不由得顫栗了,當他發現玫瑰原來長得是那麽的奇形怪狀,照在疏疏落落的草葉上的陽光是那麽粗鄙。這是壹個沒有真實的物的新世界,在那裏可憐的鬼魂們四處隨風飄蕩,他們像呼吸空氣那樣吮吸著夢幻。
Ifthatwastruehemusthavefeltthathehadlosttheoldwarmworld,paidahighpriceforlivingtoolongwithasingledream.Hemusthavelookedupatanunfamiliarskythroughfrighteningleavesandshiveredashefoundwhatagrotesquethingaroseisandhowrawthesunlightwasuponthescarcelycreatedgrass.Anewworld,materialwithoutbeingreal,wherepoorghosts,breathingdreamslikeair,driftedfortuitouslyabout.
6、我三十歲了,如果我再年輕五歲的話,我說不定會自己欺騙自己把這稱之為美德的。
I'mthirty.I'mfiveyearstoooldtolietomyselfandcallithonor.
7、月光漸漸升高,顯得渺小的房屋開始融入這溶溶的月色中去,此時我的眼前逐漸浮現出這座古老的島嶼當年在荷蘭航海者眼中的那種妖嬈風姿——壹個新世界的翠綠欲滴胸膛。它那現在不復存在的林木(為修造蓋茨比住過的這座別墅被砍伐掉了)曾經溫馨地煽起人類最後的也是最偉大的夢想;在那短暫的神奇時刻裏,人類壹定在這片大陸前屏住了呼吸,情不自禁地耽入到他既不理解也沒希冀過的美的享受之中,在歷史上最後壹次面對面地欣賞著,這壹與他的感受驚奇的力量相稱的景觀。
AndasthemoonrosehighertheinessentialhousesbegantomeltawayuntilgraduallyIbecameawareoftheoldislandherethatfloweredonceforDutchsailors'eyes—afresh,greenbreastofthenewworld.Itsvanishedtrees,thetreesthathadmadewayforGatsby'shouse,hadoncepanderedinwhisperstothelastandgreatestofallhumandreams;foratransitoryenchantedmomentmanmusthaveheldhisbreathinthepresenceofthiscontinent,compelledintoanaestheticcontemplationheneitherunderstoodnordesired,facetofaceforthelasttimeinhistorywithsomethingcommensuratetohiscapacityforwonder.
8、他經過慢慢追索才來到了這片藍色的草地上,他的夢想壹定已經離得他如此之近以至於他幾乎不會抓不到它了。他不知道他的夢想已經被甩在了他的身後,已經隱藏在了城市以外的冥蒙之中,在那裏***和國的黑暗的土地在黑夜中延伸著?
Hehadcomealongwaytothisbluelawn,andhisdreammusthaveseemedsoclosethathecouldhardlyfailtograspit.Hedidnotknowthatitwasalreadybehindhim,somewherebackinthatvastobscuritybeyondthecity,wherethedarkfieldsoftherepublicrolledonunderthenight.
9、為此,我們將頂住那不停地退回到過去的潮頭奮力向前。
Sowebeaton,boatsagainstthecurrent,bornebackceaselesslyintothepast.
10、每當妳覺得想要批評什麽人的時候,妳切要記著,這個世界上的人並非都具備妳稟有的條件。
Wheneveryoufeellikecriticizinganyone,justrememberthatallthepeopleinthisworldhaven'thadtheadvantagesthatyou'vehad.
11、許多種情感魚貫似地流露到她的臉上,仿佛正被沖洗著的相紙壹點壹點地顯示出物景那樣。
Soengrossedwasshethatshehadnoconsciousnessofbeingobserved,andoneemotionafteranothercreptintoherfacelikeobjectsintoaslowlydevelopingpicture.
12、人們的善惡感壹生下來就有差異。
Asenseofthefundamentaldecenciesisparceledoutunequallyatbirth.
13、人們的品行有的好像建築在堅硬的巖石上,有的好像建築在泥沼裏,不過超過壹定的限度,我就不在乎它建在什麽之上了。
Conductmaybefoundedonthehardrockorthewetmarshes,butafteracertainpointIdon'tcarewhatit'sfoundedon.
14、這時,天色已經暗了下來,我們這排高高地俯瞰著城市的燈火通明的窗戶,壹定讓街頭偶爾擡頭眺望的人感到了,人類的秘密也有其壹份在這裏吧,我也是這樣的壹個過路人,舉頭望著詫異著。我既在事內又在事外,幾杯永無枯竭的五彩紛呈的生活所吸引,同時又被其排斥著。
Yethighoverthecityourlineofyellowwindowsmusthavecontributedtheirshareofhumansecrecytothecasualwatcherinthedarkeningstreets,andIwashimtoo,lookingupandwondering.Iwaswithinandwithout,simultaneouslyenchantedandrepelledbytheinexhaustiblevarietyoflife.
15、他理解體諒地笑了——這笑比理解和體諒有的含義。這是那種不多見的使妳忐忑不安的情緒能很快地平靜下來的笑,這種笑容人的壹生中頂多能碰上四五次。它先是再壹剎那間面對——或者說似乎在面對——整個外部世界,然後他就全副心神地傾註到妳的身上,對妳充滿壹種不可抵禦的偏愛之情。它對妳的理解恰是妳想被人理解的那麽多,它對妳的信任恰像妳平時願意對自己所信任到的那種程度,它叫妳確信它對妳的印象恰是妳所希望造成的那麽多。
Hesmiledunderstandingly—muchmorethanunderstandingly.Itwasoneofthoseraresmileswithaqualityofeternalreassuranceinit,whichyoumaycomeacrossfourorfivetimesinlife.Itfaced—orseemedtoface—thewholeexternalworldforaninstant,andthenconcentratedonyouwithanirresistibleprejudiceinyourfavor.Itunderstoodyoujustsofarasyouwantedtobeunderstood,believedinyouasyouwouldliketobelieveinyourself,andassuredyouthatithadpreciselytheimpressionofyouthat,atyourbest,youhopedtoconvey.
16、每個人都認為他自己至少具有壹種主要的美德,我的美德是:我是我所結識過的少有的幾個誠實人中間的壹個。
Everyonesuspectshimselfofatleastoneofthecardinalvirtuesandthis
17、世界上只有被追求者和追求者,忙碌者和疲憊者。
Thereareonlythepursued,thepursuing,thebusyandthetired.
18、他懷著壹種創造性的情感將自己全身心地投入到它的中間,不斷地為它增添內容,用飄浮到他路上的每壹根漂亮羽毛去裝扮它。有誰知道在壹個人的波詭雲譎的心裏,能蓄下多少火壹樣的激情和新鮮的念頭。
Hehadthrownhimselfintoitwithacreativepassion,addingtoitallthetime,deckingitoutwitheverybrightfeatherthatdriftedhisway.Noamountoffireorfreshnesscanchallengewhatamanwillstoreupinhisghostlyheart.
19、他是上帝之子,如果這個詞還有什麽別的含義的話,這裏只能用它的本意,他要為天父的事業而獻身,服務於這壹博大而又粗俗、浮華而又美麗的事業。
HewasasonofGod—aphrasewhich,ifitmeansanything,meansjustthat—andhemustbeaboutHisFather'sbusiness,theserviceofavast,vulgar,andmeretriciousbeauty.
拓展壹下:
《了不起的蓋茨比》是美國作家弗朗西斯·斯科特·基·菲茨傑拉德創作的壹部以20世紀20年代的紐約市及長島為背景的中篇小說,出版於1925年。
主人公詹姆斯·卡茲本是北達科他州的壹個貧窮的農家子弟,自幼夢想做個出人頭地的大人物。
經過壹番努力,他終於步步高升,並更名為傑伊·蓋茨比。他在壹個軍訓營裏任中尉時,愛上了南方的大家閨秀黛茜·費。可是當他戴著軍功勛章在戰爭結束後從海外歸來時,黛茜已嫁給壹位來自芝加哥的、體格健壯、富有但舉止粗魯的紈絝子弟湯姆·布坎農,沈醉於愛情夢幻中的蓋茨比艱苦創業,由壹個貧窮的軍官奮鬥成為百萬富翁。
他在長島西端買下了壹幢豪華別墅,與住在東端的布坎農夫婦隔海灣相望。他的府第每晚燈火通明,成群的賓客飲酒縱樂。他唯壹的願望是希望看到分別了五年的情人黛茜,當他們重逢時,蓋茨比以為時光可以倒流,重溫舊夢,但久而久之,他發現黛茜遠不像他夢想的人,可是這種醒悟還沒多久,黛茜開車碾死了丈夫的情婦,湯姆嫁禍於蓋茨比,蓋茨比終於被害,黛茜居然沒來送葬:敘述者尼克由此看透了上層社會有錢人的冷酷殘忍和居心險惡,離開紐約,回到了中西部的故鄉。