其次,秦鐘是主人。在賈寶玉的觀念裏,老爺和下等人有染沒什麽。聰明的孩子雖然不是真正的賈家仆,但也只是賈家廟裏的壹個小尼姑,壹個卑微的人。然而,嚴明只是壹個仆人,所以仆人應該保持他的職責,不要亂來。
這兩件事,其實也透露出賈寶玉的等級觀念依然存在,畢竟他生活在那個時代。
擴展數據
《紅樓夢》裏,賈寶玉最得力的尼姑庵和小廝叫焙茶。壹般認為,焙茶就是熏茶。但早期版本的《紅樓夢》並沒有解釋改名的原因。程本和他後來的存折在二十四章裏解釋:我看見嚴明在那裏撿小雀兒。賈蕓在後面跺著腳說:“嚴明猴子又淘氣了!”
嚴明轉過身來,看見是賈蕓。他笑著說:“妳為什麽這麽嚇唬我們?”因為他又笑了,他說:“我的名字已經不叫嚴明了,但是包老師覺得‘煙’字不好,所以改成‘焙茶’。二爺,明天叫我焙茶就是了。”賈蕓點頭微笑,壹起進了書房。然後坐下問:“寶二爺下來了嗎?”
“焙茶”這個名字最早出現在小說的第九個循環中,原名“嚴明”,直到第二十四個循環才改為“焙茶”。然而,在第34圈之後,它突然在第39圈變成了嚴明。這是版本問題嗎?還是曹雪芹的疏忽?讓紅學專家去考證吧。在這裏我只想說,把“閆明”改成“焙茗”是對的。
小說第二十四回,寶玉相伴五頁,分別是焙茶、汲水、掃花、采雲、伴鶴。後來幾頁的名字都不見了,只剩下“焙茶”。這五頁的名字都很優雅,有茶、春、花、雲、鶴。沒有曹雪芹誰會想到這麽精彩?
不知道有沒有人註意到,這五個人的名字──烤、引、掃、挑、伴──都是“動詞”。顯然,這不是隨便的。聯想到《紅樓夢》裏寫的丫鬟,以秦、齊、字畫命名。可見書頁中有泉、有花、有雲、有鶴,“茶”——“明”缺壹不可。
茶道中不能省略“焙”字,“焙”和“明”的名稱與前四頁的名稱相協調。因為《嚴明》雖然出版了,但《紅樓夢》中並沒有對“煙”這個詞進行專門的描寫和渲染。所以我認為曹雪芹把明明煙改成烤明明是經過了壹番考慮的。
“焙茶”這個名字和茶文化有著密切的聯系,只要懂壹點茶文化歷史知識就清楚了。茶在古書中有很多名稱,如:宜、宜、蒙、宜、茶、明等,可能與不同地域、方言有關。到了唐代,“茶”字被抹去,定為“茶”。
“明”這個詞比“茶”這個詞出現得晚。唐宋時,人們說茶樹上的葉子是“采茶早,采茶晚”。茶和明在後世並駕齊驅。至今仍有壹些文人稱茶為明,尤其是在畫家和詩詞中。
百度百科-嚴明