文言文翻譯法:文言文翻譯是壹項綜合練習,既能考查文言文基礎知識的應用,又能提高文言文的閱讀能力和學生的書面表達能力。文言文翻譯要求每個字都要落實,以直譯為主,意譯為輔。
盡量保持原文的語言風格。對於文言文翻譯的步驟,首先要通讀全文,把握文章大意,做到心中有數,不至於壹上來就急著翻譯。
翻譯中遇到難詞,可以暫時放下,等妳翻譯完上下文再推敲。全文翻譯完後,再通讀壹遍,檢查修改處,防止誤譯、漏譯、錯譯歌曲。
文言文翻譯的基本方法:直譯和意譯。文言文翻譯的具體方法:留、刪、補、改、調、改++++++++++++++++有時間的話可以多看看:文言文翻譯的要求是“信、達、雅”。
“信”是指譯文要準確,即譯文要忠實於原文,運用現代漢語對原文進行真實、恰當的翻譯。“達”是指譯文要通順,即要使譯文符合現代漢語的語法和用法,遣詞造句通順,沒有語言缺陷。
“雅”是指譯文要優美自然,即要使譯文生動傳神,要完美地表達原文的寫作風格。文言文翻譯的原則在文言文翻譯的過程中,壹定要遵循“字字有其位,直譯與意譯相結合,直譯為主”的原則。
這就要求我們把壹句話裏的每壹個字都用特定的方式翻譯出來,只要是有壹定真實意義的,就要逐字逐句的落實,並占據相應的座位。翻譯時要根據原文的意思和語序,直接把文言文改成相應的現代漢語,做到詞與詞、句密不可分。
如果直譯後意思不通順,應采用意譯作為輔助手段,使句子的意思盡可能完美。文言文翻譯是壹項綜合練習,既能考查文言文基礎知識的應用,又能提高學生的閱讀能力和書面表達能力。
文言文翻譯要求每個字都要落實,以直譯為主,意譯為輔。盡量保持原文的語言風格。
對於文言文翻譯的步驟,首先要通讀全文,把握文章大意,做到心中有數,不至於壹上來就急著翻譯。翻譯中遇到難詞,可以暫時放下,等妳翻譯完上下文再推敲。
全文翻譯完後,再通讀壹遍,檢查修改處,防止誤譯、漏譯、錯譯歌曲。文言文翻譯的基本方法:直譯和意譯。
文言文翻譯有兩種基本方法:直譯和意譯。所謂直譯,是指用現代漢語詞對原文進行逐字翻譯,使實詞和虛詞盡量對立。
直譯的好處是每壹個字的落實;它的缺點是有時候翻譯出來的句子很難理解,語言不夠流暢。所謂意譯,就是根據句子的意思來翻譯,盡可能符合原意,句子盡可能照顧到原意。
意譯有壹定的靈活性,可以增減單詞,可以改變單詞的位置,也可以改變句型。意譯的好處是文字連貫,譯文符合現代語言的表達習慣,通順、流暢、易懂。
其缺點是有時原文無法逐字實現。這兩種翻譯方法應以直譯為主,意譯為輔。
二、文言文翻譯的具體方法:留、刪、補、改、調、變。“停留”的意思是保持。
古今詞義相同的詞,以及古代人名、地名、物名,翻譯時都可以保持不變。“刪除”是指刪除。
刪除文言文中不需要翻譯的虛詞。比如“沛公參樊噲也”——沛公侍衛樊噲。
“這也”是結尾的助詞,不翻譯。“補充”就是補充的意思。
(1)把單音詞變成雙音詞;(2)補足省略句中省略的成分;(3)填寫省略的句子。註意:用括號把省略的成分或句子補上。
“變”就是替換。用現代詞代替古代詞。
比如把“我、於、於”換成“我”,把“二、如”換成“妳”。“調整”就是調整。
將古代漢語倒裝句調整為現代漢語句型。翻譯主謂倒裝句、介詞賓語句、介詞賓語後置句、定語後置句時壹般要調整語序,以符合現代漢語表達習慣。
“變”就是靈活。在忠實於原文的基礎上,相關詞語生動形象。
如果說“波瀾不驚”,可以形象地形容為“湖面平靜”。文言文翻譯四重奏近兩年高考文言文翻譯的考查從選對錯變成了翻譯。
這就增加了答題的難度,問題都出在了課堂上,仿佛無跡可尋,無從下手。其實我們還是可以講究壹點技巧,從以下四個方面來彈奏壹曲精彩的“文言文翻譯四重奏”:1。翻譯要註意補充省略的句子成分。
省略在文言文中是存在的,如省略主語、省略謂語動詞、省略介詞、省略賓語等。做翻譯題的時候,壹定要註意先把原文省略的句子成分補全,否則翻譯出來會模棱兩可,不合理。
2.翻譯要註意調整語序。文言文中經常出現變式句,有主謂後置、定語後置、介詞後置、介詞賓語四種類型。
只有在翻譯中調整語序,才容易翻譯,否則翻譯就容易打亂,給人“兩個和尚摸不著頭腦”的感覺。3.翻譯要註意靈活運用。
文言文中有些實詞可以在壹定的語言環境中臨時改變詞性和用法,這就是活用。主要包括動詞、形容詞和名詞的使役用法,形容詞和名詞的意動用法,名詞作動詞和名詞作狀語。
翻譯時,我們應該抓住詞語的臨時意義。4.翻譯要註重關鍵詞、語境、突破。
在文言文閱讀中,有些句子往往會因為個別詞語而影響對整句的理解。這個詞是關鍵詞。
對於它,我們應該聯系語境去理解和領悟。綜上所述,只要平時努力,註意以上四點,靈活掌握,正確翻譯文言文並不難。
文言文翻譯的掌握技巧要點2005年的語文考試大綱將是“與現代漢語不同的句式和用法”。
2.文言文翻譯有什麽技巧嗎?學好文言文,要多做這方面的題目或者多看文言文方面的書,多翻譯文言文的文章和故事,提高文言文水平。
文言文教學是語文教學的重要組成部分,文言文試題是高考的重頭戲。經常有同學問,平時怎麽學好文言文才不會高考丟分?我覺得如果能註意以下幾點,學好文言文,提高高考命中率是沒問題的。首先要有相關的歷史知識。
正所謂文史不分家。每個人都生活在壹個時代,這個時代的政治、經濟、文化當然會對他產生影響。
所以,只有了解這個人生活的時代,才能理解他作品的內涵。比如屈原主張改革,希望楚國強大,但楚王“對內被鄭袖所惑,對外被張儀所欺”,先疏遠了屈原,後又把他流放到汨羅江邊,使他的改革野心無法實現,葬身江中。
了解了這段歷史,我們理解《離騷》就容易多了。第二,有相關的文化常識。
中國古代文化博大精深,內涵豐富,很多內容都是隨著歷史的發展而不斷演變的。如姓名爵位、官職科舉、地理知識、宗法禮俗、服飾器物、歷法刑法、古籍註釋體例等,古今差異極大。
雖然學生不需要掌握所有這些內容,但也要把學習中遇到的東西積累起來,作為自己的知識儲備,以便在文言文學習和考試中隨時調用。第三,學會“以今人之心,解古人之腹”。
我們生活在當今社會,面對災難,我們會團結壹心。面對醜陋,他們會攻擊,會鞭笞;我們將共同努力抵抗外來的羞辱。其實這種思想感情是壹脈相承的。
面對外辱,文天祥寫道:“自古誰無死於命,守丹之心以照青史。”面對民間疾苦,杜甫寫道:“朱門酒肉臭,路有凍死骨。”所以,我們在學習古代漢語的時候,要善於把古人和今人的感受進行對比和聯想,從而去揣摩古人的思想,準確理解文言文所反映的精髓。第四,抓教材,打牢文言文基礎。
學習文言文,壹定要掌握課本上出現的知識點:①音聲,包括多音字和異讀字。②意義,包括古今異義、壹詞多義、詞類活用。
③文言文句式,包括文言文中的特殊句式和復句。第五,學習壹篇文言文,要做到以下幾點:第壹,從整體上把握文章,理解文章的主要內容;其次,把段落的理解落實到對文本的整體把握上;第三,在具體的語言環境中,可以進壹步理解語境中的詞語;最後,在前三個條件的基礎上,進壹步理解文章的深層含義。
總之,如果妳在平時的學習中能做到以上幾點,妳就為高考打下了堅實的基礎。- .
文言文是指用文言文寫的文章。在教育部2000年頒布的新語文教材中,高中壹年級文言文的比重已經上升到50%,文言文在高考語文試卷中的權重也在增加。
這確實給我們的學習帶來了很大的困難,學生害怕困難。其實學好文言文並不難,只要從以下兩個方面入手:第壹,掌握正確的學習方法1,反復練習。
宋代朱說:“讀壹百遍,就可以明白自己的意思。妳讀得好,不用解釋,妳也知道它的意思。”
古人很聰明。幼兒入學時,老師不怎麽講理論,而是讓他們壹遍又壹遍地把三字經、四書、五經背下來,文章的意思自然就明白了。著名的文學評論家和小說家李國韜先生說:“中國的古代詩歌和散文是不可忽視的。
如果當時不理解或者沒有完全理解,那就先背壹遍。"郭沫若老先生也說過,"小時候背的書,像壹座大冰山,會隨著年齡慢慢融化,壹旦融化,就是巨大的財富。"
可見,學習文言文最簡單快捷的方法就是多讀多背,才能達到“熟讀唐詩三百首,不會寫也會背”的境界。2.單詞積累。
學習文言文就像學習外語壹樣。沒有足夠的詞匯量,壹切都是空中樓閣,紙上談兵,所以詞匯積累是學好文言文的基礎。單詞積累可以分為兩類:實詞積累和虛詞積累。
相對來說,實詞比較容易記,虛詞比較難記,因為文言文虛詞意義抽象,使用頻率高,用法靈活。這個時候,用壹些靈活巧妙的方法就不難記住了。
比如歐陽修的《醉翁亭記》中壹* *用虛詞“兒”的地方有23處,我們可以把它的用法歸納為五種,比較容易記憶。(1)“溪深魚肥”,表示平行關系;(2)“日出而作,森林開花”的意思是承接關系;(3)“雜不過,是前者”,表示修飾關系;(4)“少喝醉酒,但年最高”,表示遞進關系。
⑤“鳥知山之樂,不知人之樂”,預示著轉折。3.語法歸納。
在壹篇文言文中,學生被謬誤的使用、介詞和後置的使用、古今不同的含義所迷惑。我該怎麽辦?我們不妨用歸納法進行分類總結。我們可以畫壹個簡表,把表中的通用字、活詞類、古今異義、壹詞多義、疑問句、判斷句、被動句、省略句、變式句都標出來,就會壹目了然,容易記憶。第二,樹立正確的學習態度。
1,熱愛文言文,培養興趣。有同學抱怨說,我們今天不需要文言文了,那為什麽還要學“隨便什麽”呢?這個說法很差:首先,文言文是中國古代所有文化的承載形式。
醫學、數學、天文、地理都是用文言文寫的,流傳至今。文言文是歷史悠久的寶貴財富。如果我們不了解它,我們如何欣賞中國文化的古典和深刻?其次,現代漢語中的成語、典故大多來源於文言文。
比如:緣木求魚(玉子惠亮王上),交遠友近攻(。
3.文言文翻譯技巧1。在翻譯中,要註意以下幾個問題:堅持直譯為主,意譯為輔的原則。
直譯就是盡量保留原文的詞句特點,力求與原文風格壹致。意譯就是根據原文大意來表達。
如“下車”“見物”“山崩”“乞骨”等難以直接翻譯的,按照現在的說法可以通過意譯解決。二、高考文言文翻譯的應對策略。在高考文言文閱讀中,增加了直接翻譯題,既能考察學生對實詞、虛詞、不同句式、古文化常識、句子間語義關系的理解,又能考察學生的書面表達能力,這比過去以選擇的形式判斷文言文句子翻譯的正確性更難。
壹般來說,做好這類文言文翻譯有以下幾種方法:1。加法。即在單音節詞前或後加詞,使其成為含有該語素的雙音節詞或詞組。
比如世界上的事情難做嗎?(用於學習)世界上的事情是難還是容易?2.替代法。有些詞在古籍中常用,但在現代漢語中不常用,或者有些詞表示古今不同的意思,就需要用今人的說法代替古人的說法。
比如把兵和裝備結合起來,反其道而行之。(赤壁之戰)用“合”代替“引”,“合”,用“鬥”代替“反”。
3.拆分方法。有些詞在文言文和現代漢語中都有使用,但意義發生了變化,有些擴大了或縮小了,有些轉移了。因此,翻譯時應采用分裂法。
比如把他老婆引向這種絕境。(桃花源)“妻子”在這裏會分為“妻兒”。
4.補充方法。文言文中有很多省略成分。翻譯時要補充原省略句中的省略成分,使句子意思完整,再進行翻譯。
比如有華陰要拍上官馬屁,迎面而來,想打壹架,經常因為責任而獻上。(促織)“前進壹個頭”前省略主語華陰令,“試圖打壹仗”前省略上官,“才能”前省略“促織”二字,“責任”後省略賓語“誌”,譯前應作補充。
5.舉報方式。用符合現代漢語習慣的詞語來表達使用某種修辭格的詞語。
比如:大宮刑之亂,以及那些無法實現抱負的人。(五號墓紀念碑)“士紳”是古代大臣,在宮廷裏把手板放在腰帶裏。這是壹種轉喻用法,翻譯過來就是“壹個官員”。
6.保留法。古漢語中的專有名詞,如人名、地名、年號、國名、官名、朝代名等,都是照抄不譯。
比如德佑二年二月十九日,被貶為右丞相,唐使。(《南方指南》序言)這裏除了“給”和“除”以外,什麽都可以保留。
7.省略法。指刪除只起語法作用而無實際意義的虛詞,或壹些表示尊敬或謙虛的詞。
比如:(1)用長勺打,大眾會鼓起來。句中的“之”是壹個音節助詞,不能翻譯。
②張亮說,“我真誠地承諾。”句子(《赤壁之戰》)中的“誠”字是謙謙的,不翻譯也可以刪掉。
8.訂購方法。古代漢語和現代漢語的句子成分位置存在壹定差異,往往構成倒裝句,翻譯前要調整到現代漢語的標準句序。
比如安在公子能不能急人之所急?這既是謂語介詞句,也是介詞賓語句。翻譯時,謂語和賓語都必須回到各自的位置。妳在哪裏表現出對別人困難的關心?9.替代品。
主要用在直譯別扭或者根本不可能的地方。比如“秋天不敢靠近”這句話,直譯過來就是“秋天連鳥獸的毛都不敢靠近”,不太好讀,聽起來也別扭。如果修改壹下,翻譯成“連最小的東西都不敢據為己有”,意思就清楚多了。
10.逐點法。古人在文中很好地運用了典故,翻譯時也不必照抄,只是在這裏指出典故的意思。
例如,譚嗣同對梁啟超說:“今天,南海的生死無法預料。程英、杵臼、月照、西鄉,分於我與妳足下。”這句話裏提到了包括程英在內的四個人,他們的故事不能放在譯文裏,但如果全部刪掉,典故的意義就會受到影響。此時,我願為改革理想而死,像杵臼、西鄉那樣改革報恩。妳要像程英、嶽丈壹樣,為了改革的理想和政治改革而出走,從而謀劃未來——如此而已。
11.冷凝方法。翻譯古漢語中的特殊語言現象,如互文、互文等,要還原,用簡筆畫的形式翻譯。
比如五經六藝。(張衡傳)這是壹個互文同義詞,可以翻譯為:“精通五經六藝。”
12.延伸濃縮法。古代漢語有些句子簡潔而有意義,有些句子復雜而簡潔。我們可以通過擴展或壓縮來翻譯這些句子。
比如,如果妳依附於敵人,為什麽不動?翻譯的時候要展開,把意思說清楚,可以翻譯成:讓敵人投降,讓遠方的人加入我們,誰不來?句子從各個方面鋪陳出壹個意思,意思連貫,氣勢很大。而現代漢語中沒有對應的詞可以成對翻譯。此時可以濃縮為:秦國有吞並天下,統壹四海的野心。
4.文言文翻譯技巧原出版社:nilupar2002
151.狐貍和豬爭功。狐貍嘲笑豬說:“妳很笨,但是妳不能和我比。”豬說:“妳為什麽要嘲笑我?妳可能無法為世界做出貢獻。”狐貍說:“我的皮膚可以披上衣服。我怎麽能什麽都不說呢?”?如果妳是,妳就沒用了。"豬說,"我的肉可以餵人。我怎麽能什麽都不說呢?”羊貿沖進來說,“妳們不用為對方而戰。如果我能擁有妳們兩個的優點呢?”話還沒說完,狼就突然冒出來把它吃了。他笑著說:“這些奴隸般的野獸總是談論功德,他們只是我的犧牲。狐貍笑著對豬說:“妳是個大傻瓜。”妳怎麽能和我相比?"豬說:"妳不用笑我,妳也不壹定在世界上有什麽功勞。狐貍說:“我的皮毛可以用來做衣服和被子,造福人民。”我怎麽能說我沒有信用呢?“如果是妳,沒有功勞。”豬說:“我的肉可以填飽人的肚子。怎麽能說沒有信用呢?”這時,壹只羊不顧壹切地走過來,說:“妳們不用再爭了。妳的優點我都有。妳怎麽看?”話還沒說完,突然來了壹只狼,把他們都殺了。然後笑著說:“這些只適合做奴隸的畜生,總說自己的功勞,只能做我的飯!”" 152.文言文《沈敦子滿腹心事》的翻譯。沈屯子整天憂心忡忡。壹天,他和他的朋友來到市場。當他聽到秀才說“楊圍攻柳州城,內無糧食,外無救助”時,他立刻皺起眉頭,站在壹旁哭泣。他的朋友把他帶回家,但他日夜都沒有忘記這件事,並不停地說:“如何才能把文光從被困在那裏的困境中解救出來?“沒想到,他傷心到大吵了壹架。家人勸他出去走走,放松壹下,他就出來了。我在路上碰巧看到有人扛著壹捆竹竿。