塞萬提斯的小說,按照出版年代順序排列如下:《伽拉泰亞》La Galatea,又譯《條紋棉布》(1585年)
《聰明的紳士堂吉訶德·德·拉曼恰》El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha(1605年)
《訓誡小說集》Novelas ejemplares,又譯《模範故事》、《懲惡揚善短篇小說集》(1613年)
《聰明的騎士堂吉訶德·德·拉曼恰第二部分》Segunda parte del ingenioso caballero don Quijote de la Mancha(1615年)
《貝爾西雷斯和西希斯蒙達歷險記》Los trabajos de Persiles y Sigismunda(1617年)
《堂吉訶德》
《堂吉訶德》是文藝復興時期的現實主義傑作,作者塞萬提斯。主要描寫和諷刺了當時西班牙社會上十分流行的騎士小說,並揭示出教會的專橫,社會的黑暗和人民的困苦。《堂吉訶德》問世以來,經受住了時間的考驗,堂吉訶德的名字在不同歷史年代,不同國家都流傳著。別林斯基曾說,堂吉訶德是壹個“永遠前進的形象”。堂吉訶德的名字已經變成壹個具有特定意義的名詞,成了脫離實際、熱忱幻想,主觀主義,迂腐頑固,落後於歷史進程的同義語。革命導師馬克思、恩格斯、列寧在著作裏不止壹次地提到堂吉訶德。堂吉訶德的形象在今天仍保持它的意義。
《伽拉泰亞》
《伽拉泰亞》是塞萬提斯的第壹部小說,其田園的風格構成文藝復興文學的壹部分。塞萬提斯三十八歲時以《伽拉泰亞第壹部分》為題將其出版。像同範疇的其它小說壹樣(比如豪爾赫·德·蒙特馬約爾的La Diana),小說的主人公是壹群理想化了的放牧人,訴說了他們的不幸並表達了其對田園自然的感情。
《伽拉泰亞》的情節有壹條主線和四條副線,時間跨度開始於清晨結束於黃昏,這和傳統田園詩相同。另外與維吉爾的牧歌壹樣的是,小說中每個牧人都是壹個現實的面具,代表了壹個真實的人物。
堂吉訶德出版四百年紀念版(1605-2005)
《堂吉訶德》這部小說達到了西班牙語文學的頂峰。小說的第壹部分於1605年出版,受到公眾盛贊。1608年它首先被翻譯成英語,並於1612年出版。很快該書又被譯成歐洲的其它語言,它同時也是全世界翻譯版本最多的文學作品之壹。
《訓誡小說集》
《訓誡小說集》是塞萬提斯於1590年至1612年間寫成並於1613年集結出版的壹本合集。它取得了同《堂吉訶德》第壹部分壹樣的好評。起初小說集的名稱叫做《最正派的消遣模範小說集》(Novelas ejemplares de honestísimo entretenimiento)。
由於《林孔內特和科爾塔迪略》和《妒忌成性的厄斯特列馬杜拉人》存在兩個版本,人們認為塞萬提斯本著道德、社會以及美學等方面的考慮,向小說中引入壹些變化,使其更“模範”(即西班牙語的ejemplares)。該書最初被收錄在波拉斯·德·拉卡馬拉手抄的壹本雜記集中,其中還收入了壹篇習慣上認為是塞萬提斯所做的小說《假姑媽》(La tía fingida)。另壹方面,其余的壹些小說曾夾雜在《堂吉訶德》中出版,比如《煩人的好奇心》(El curioso impertinente)和帶有自傳性質的《被俘記》(Historia del cautivo)。除此之外,該小說集還編入了另壹部成品小說《林孔內特和科爾塔迪略》。
這些短篇小說分別是:
《吉普賽姑娘》La Gitanilla
《慷慨的情人》El amante liberal
《林孔內特和科爾塔迪略》Rinconete y Cortadillo
《英國的西班牙女人》La española inglesa
《玻璃碩士》El licenciado Vidriera
《血的力量》La fuerza de la sangre
《妒忌成性的厄斯特列馬杜拉人》El celoso extremeño
《鼎鼎大名的洗盤子姑娘》La ilustre fregona《兩姑娘》Las dos doncellas
《科爾奈利亞小姐》La señora Cornelia
《騙婚記》El casamiento engañoso
《狗的對話錄》El coloquio de los perros
《貝爾西雷斯和西希斯蒙達歷險記》
這是塞萬提斯的最後壹部作品,可以歸於拜占庭小說壹類。其致德·萊默斯伯爵的題獻是這樣寫的:
我的腳已伸入馬鐙,
帶著對於死亡的焦慮感,
偉大的先生,我謹向您獻上此書
作家清楚地意識到自己時間已經不多,於是開始向朋友告別。他對生命並不抱太大的幻想,但是卻非常希望活下去繼續完成構思好的小說:《花園間的時光》(Lassemanas del jardín)、《著名的伯納德》(El famosoBernardo)以及《伽拉泰亞》的第二部分。 塞萬提斯酷愛作詩,盡管到最後他對自己的創作能力產生了懷疑。他在逝世前在《帕爾納索斯山之旅》中寫道:
我壹直夜以繼日地創作,就好像我真的有詩人的天賦壹樣,而事實是上帝並未將其賦予我。
他所有的未收錄於小說或者劇作中的詩作幾乎全部失傳或者無法辨認。塞萬提斯曾說他創作了相當數量的八音節詩,這其中他最欣賞壹首關於醋意的詩。他確實同壹些當代的偉大詩人,如洛佩·德·維加、貢果拉(es:Góngora)和戈維多(es:Quevedo)壹起參與了1580年的八音節詩的編匯工作,並且創作了新歌謠集——壹個與傳統的十五世紀的舊歌謠集(es:Romancero viejo)相對。
塞萬提斯的詩歌創作起於獻給伊莎貝爾·德·巴洛斯的四篇作品之壹Exequias de la reina Isabel de Valois,其余的三篇為《致佩德羅·帕蒂利亞》(A Pedro Padilla),《致費爾南多·德·埃萊拉之死》(A la muerte de Fernando de Herrera),《致阿斯圖裏亞的胡安·魯福》(A la Austriada de Juan Rufo)。不過他作為詩人,漫畫詩與諷刺詩更為突出。其範例是十四行詩《拜謁塞維利亞吾王費利佩二世陵墓》(Un valentón de espátula y greguesco y Al túmulo del rey Felipe II),詩中最為著名的句子是:
Caló el chapeo, requirió la espada, miró al soslayo, fuese, y no hubo nada.
《帕爾納索斯山之旅》
塞萬提斯的唯壹壹部長篇敘事詩作為寫於1614年的《帕爾納索斯山之旅》(El viaje del Parnaso)。它由第壹行與第三行押韻的三行詩句連接組成。作者在詩中對西班牙詩人作了評論,在諷刺壹些詩人的同時贊揚了另壹些詩人。據塞萬提斯本人所說,該詩與Cesare Caporali di Perugia1578年的作品Viaggio di Parnaso相似。全詩在八個章節中以自傳體的形式敘述了在帕爾納索斯山(Mount Parnassus)的旅行。詩裏作者乘坐了壹艘由墨丘利駕駛的小船,途中那些被作者褒揚的詩人試圖反對那些偽詩人,為墨丘利辯護。他們後與阿波羅壹起聚集在山上,贏得了戰爭的勝利,最終主角平安回到家裏。 塞萬提斯曾在壹些場合提及過他正在創作的或是正準備創作的作品,他寫的相當多的喜劇都成功上演,但其劇本部分卻已失傳。塞萬提斯所提到過的已遺失的劇本有:《偉大的土耳其女人》(La gran Turquesca),《海戰》(La batalla naval),《耶路撒冷》 (La Jerusalén), La Amaranta o la del Mayo, 《愛之林》(El bosque amoroso),《唯壹》 (La única), La bizarra Arsinda 和 《茫然的女士》(La Confusa),這些劇本在胡安·阿伽西奧1627年的匯編集中有所介紹。另壹部喜劇作品El trato de Constantinopla y muerte de Selim也是塞萬提斯所作。
在那些據作家本人所說的他“已經寫完”卻失傳的作品中,比較重要的是《花園間的時光》(es:Lassemanas del jardín)、《著名的伯納德》(El famosoBernardo,也許這是壹本有關Bernardo del Carpio的騎士小說)以及《伽拉泰亞》的第二部分。
同時,還有壹些他人的作品由於各種原因,也被認為是塞萬提斯所作。其中比較重要的有:
《假伯母》(tía fingida),與《訓誡小說集》的敘事方格相同。
《西萊尼亞與塞拉尼奧關於田園生活的對話》(Diálogo entre Cilenia y Selanio sobre la vida en el campo),被認為是塞萬提斯失傳的作品《花園間的時光》(Las semanas del jardín)中的片斷。
《瓜達盧佩聖母的裁決》(Auto de la soberana Virgen de Guadalupe),壹篇有關找到瓜達盧佩聖母(nuestra señora de Guadalupe)肖像畫的宗教裁決文。
《阿爾及爾地形歷史概況》(La Topografía e historia general de Argel)