劇情
第壹部:芳汀
1815年迪涅,壹位叫冉阿讓的農民在服刑19年後被釋放——為自己饑餓的姐姐和家人偷面包而判刑5年,屢次越獄加判14年——因自己攜帶的黃色身份證而被旅店多次拒絕。他露宿街頭,內心充滿酸楚和憤怒。
迪涅的主教米裏哀為他提供休息的地方,晚上,冉阿讓偷走主教的銀器。當警察將他逮回來時,主教假裝銀器是自己送給冉阿讓的,並把銀燭燈也給了他,就好像是他忘記拿了壹樣。警察接受這個解釋,轉身離開。米裏哀告訴冉阿讓上帝寬恕了他,並要求他用銀器換來的錢做壹個正直的人。
冉阿讓對米裏哀的教訓冥思苦想。當他碰上12歲的佩蒂特·瑞爾威,出於習慣,冉阿讓搶走瑞爾威的四十蘇。然而,他立即悔改,並滿城尋找瑞爾威。只是,他的盜竊壹事被上報了當局。冉阿讓不得不躲起來,並意識到如果他被抓住,會因累犯而處以重罪。
六年過去了,冉阿讓使用化名馬德蘭先生,成為富有的工廠主,並成為蒙特勒伊的市長。在路上,他碰到壹位名叫割風伯伯的人壓在車輪下。車子過重,重賞面前竟然無人出手相救,於是冉阿讓決定自己救割風。他爬到車下,將其頂起,救了割風的命。
鎮上的檢察官沙威見此起了疑心。他看到市長力量非凡,並聯想起犯人冉阿讓。
巴黎,女工芳汀愛上斐利克斯·多羅米埃。他的朋友李士多裏、法梅依、勃拉什維爾也與芳汀的朋友大麗、瑟芬、寵兒結緣。男人隨後拋棄了女孩兒們,將他們之間的感情視為青年的娛樂。芳汀只好自己照料她和多羅米埃的女兒珂賽特。
當芳汀來到蒙費梅伊時,她將珂賽特留給德納第壹家照料。德納第是敗壞的酒店老板,他的妻子則十分自私、殘忍。
芳汀不曉得德納第利用自己的女兒做童工,而是努力地滿足他們虛構出來的賬單。之後,女兒非婚生的事情被發現,她被冉阿讓的工廠解雇。與此同時,德納第開出的賬單變得日益龐大。絕望中,芳汀只得出賣自己的頭發和門牙,最後賣身還債。芳汀的健康每況日下。
花花公子巴馬塔波瓦當街猥褻芳汀,後者出手還擊。沙威因此逮捕芳汀。她希望照料女兒,乞求寬恕,但沙威判她入獄六個月。冉阿讓(馬德蘭市長)出面阻止,命令沙威將其釋放。冉阿讓因自己的工廠將芳汀解雇而感到內疚,答應芳汀接回珂賽特。之後,他將芳汀送進醫院。
沙威面見冉阿讓,並承認在他釋放芳汀後,自己曾向上級打小報告,檢舉馬德蘭市長是囚犯冉阿讓。他告訴冉阿讓自己弄錯了,因為當局已經找到真正的冉阿讓,並將其關押,準備第二天的開庭。冉阿讓倍感糾結,但是決定暴露自己,拯救無辜。他前往法庭,揭露真相。之後,冉阿讓回到了濱海蒙特勒伊見芳汀。沙威尾隨而至。
沙威逮捕了冉阿讓,冉阿讓要求寬容他三天,以將珂賽特接回來,但沙威拒絕這個請求。芳汀發現珂賽特不在身邊,便瘋狂地叫嚷起來。沙威命令她安靜,並揭示冉阿讓的真實身份。芳汀受驚過度,倒頭不醒。冉阿讓在她耳邊細語,吻手後離開。翌日,芳汀的遺體被丟棄在公墓。
第二部:珂賽特
冉阿讓逃跑後再次被抓,處以死刑。國王將其減為終身苦役。在土倫軍港的關押地點,冉阿讓冒了極大的危險救下了壹名絆在繩索上的水手。圍觀人都高呼赦免冉阿讓,而後者則“不慎”落入了大海,官方報告稱犯人遇難,屍首無處可尋。
冉阿讓在聖誕節時來到了蒙費梅伊,發現珂賽特獨自在林子裏提水。冉阿讓與珂賽特同行至酒店。他點餐後,觀察德納第壹家是如何因孩子們爭玩偶而虐待珂賽特,溺愛自己的愛潘妮和阿茲瑪。
冉阿讓遂即為珂賽特買回了壹個非常昂貴的玩偶,珂賽特猶豫後高興地接受。愛潘妮和阿茲瑪對此感到嫉妒。德納第夫人則十分憤怒,而德納第先生則對此不感興趣,只關心賬單。
第二天壹早,冉阿讓告訴德納第他想帶走珂賽特。德納第夫人立即同意,而德納第先生則裝出自己愛孩子,為她著想,不願離開她。冉阿讓支付了1,500法郎,帶著珂賽特離開了酒店。為了敲詐更多的錢,德納第拿著1,500法郎追了出去,告訴冉阿讓要珂賽特回來。他告訴冉阿讓自己不能讓珂賽特離開,除非有她母親的字據。
冉阿讓為德納第出示了芳汀的信件,上面寫明了撫養珂賽特的授權。德納第要求冉阿讓必須支付壹千埃居,但倆人轉頭離開。德納第只好回家,遺憾自己出門前沒有帶上壹把槍。
冉阿讓和珂賽特逃到了巴黎。冉阿讓租住在戈爾博老屋,在那裏與珂賽特度過了快樂的時光。然而,幾個月後沙威發覺那個地方。冉阿讓帶著珂賽特逃跑。他們在割風伯伯的幫助下躲進了永敬會伯爾納女修院。割風伯伯正是冉阿讓從車輪下救出的人,現在成了修院的園丁。冉阿讓也成了修院的園丁,珂賽特則成了修院的學生。
第三部:馬呂斯
八年後,法國唯壹同情工人階級的讓·馬克西米連·拉馬奎將軍(Jean Maximilien Lamarque)去世時,安灼拉領導的“ABC之友”正在為反對法國王位主義的而準備起義,時值1832年巴黎***和黨人起義前夜。德納第的兒子伽弗洛什淪為了流浪兒,也參加了起義。
學生馬呂斯·彭眉胥因為其自由主義的政治觀點而與家人吵翻。在他父親彭眉胥上校去世後,馬呂斯發現了父親的壹份囑咐,要他幫助壹位名叫德納第的軍士,後者曾經在滑鐵盧戰場上救了他的命——實際上,德納第正在屍體上盜竊,救助上校不過是碰巧。他自稱是壹位軍士來掩飾盜竊的行為。
在盧森堡公園,馬呂斯與美麗的珂賽特相愛。德納第壹家破產後也移居巴黎,改名為“容德雷特”,住在戈爾博老屋(湊巧的是,冉阿讓和珂賽特在離開德納第酒店後曾在此短期居住過)。馬呂斯也住在那裏,是德納第的隔壁鄰居。
愛潘妮已經變成了壹名衣衫襤褸、面容憔悴的苦兒,她前往馬呂斯那裏去乞討。為了討他喜歡,愛潘妮賣弄著自己識字,翻開壹本書來讀,並寫下了“警察來了”的字眼。出於同情,馬呂斯給了她壹些錢。當愛潘妮離開後,馬呂斯透過墻縫觀察了“容德雷特”壹家。
愛潘妮宣布壹位慈善家和他的女兒來拜訪他們。為了讓自己看起來更窮,德納第滅了火、踢翻椅子。他命令阿茲瑪打碎玻璃,後者在執行時,割傷了自己的手(這正合德納第的意思)。
慈善家和他的女兒來了——他們正好是冉阿讓和珂賽特。馬呂斯立即認出了珂賽特。拜訪之後,冉阿讓答應他們去取更多的錢,之後會回來。在冉阿讓離開後,馬呂斯請求愛潘妮追蹤他們,以求的地址。愛潘妮自戀馬呂斯,於是不情願地答應了。
德納第也認出了他們是冉阿讓和珂賽特,於是準備報復。德納第叫了無惡不作的“貓老板”們來幫忙。
馬呂斯偷聽了德納第的計劃,跑到警察局向沙威報了案。沙威給了馬呂斯兩個手槍,告訴他適時放槍來給出信號。馬呂斯回家後等待沙威和警察來準備。德納第派愛潘妮和阿茲瑪出去放風。當冉阿讓帶錢回來時,德納第和“貓老板”伏擊了他,揭露了他的真實身份。馬呂斯認出了這就是父親的“救命”恩人,陷入了糾結的境地。
他試圖去拯救冉阿讓,同時又不背叛德納第。冉阿讓否認了自己的真實身份,裝作不認識德納第。冉阿讓試圖跳窗逃跑,但是失敗,被綁了起來。德納第勒索冉阿讓200,000法郎,並要他給珂賽特寫信,叫她過來,當作肉票。在冉阿讓寫信時,德納第記下了地址。德納第令人去取,但後來發現這是假地址。
冉阿讓利用這個時間來悄悄為自己解綁。德納第打算殺死冉阿讓。當“貓老板”準備下手時,馬呂斯想起來愛潘妮先前給他寫的紙條,便扔了進去。德納第看到後大驚,準備逃跑,但是正好撞見了沙威。
沙威逮捕了德納第壹家和“貓老板”。“貓老板”中的鐵牙在被送往監獄的途中逃跑,蒙帕納斯則和愛潘妮在壹起,沒有參加行動;伽弗洛什很少參與父親的事情,也不在場。冉阿讓則趁亂逃跑,沒有讓沙威看見。
第四部:蔔呂梅街的兒女情和聖德尼街的英雄血
當愛潘妮從監獄裏出來後,她找到了馬呂斯,低落地告訴了他珂賽特的地址。她領著馬呂斯到了位於蔔呂梅街的冉阿讓家,馬呂斯在此徘徊久久。
馬呂斯終於和珂賽特相見,墜入愛河。德納第、“貓老板”等人越獄成功。壹天晚上,六人前往冉阿讓家去搶劫。然而,他們撞見了坐在門前的愛潘妮,後者阻止了他們的行動。強盜們不得不離開,與此同時,珂賽特告訴馬呂斯自己和冉阿讓會去英國壹周。
第二天,冉阿讓為看見德納第而心煩意亂。他驚訝地發現了壹張紙條,上面寫著“趕快離開”,於是立即準備。他找到珂賽特,告訴她倆人必須住在別處,並移居英國。馬呂斯試圖得到外公的同意,讓自己和珂賽特結婚。外公雖然看似生氣,但是十分想念馬呂斯。
但是脾氣倔強的外公拒絕了婚姻的請求,並侮辱了珂賽特。馬呂斯再壹次被氣走了。
第二天,學生們組織暴動,在法國聖德尼街上建起碉堡。伽弗洛什發現了沙威,並向安灼拉舉報。當安灼拉質問沙威時,發現了後者的探子身份。安灼拉和其他學生把沙威綁了起來。當晚,馬呂斯前往蔔呂梅街找珂賽特,卻發現房子空無壹人。他隨後得到消息,告訴他自己的朋友在碉堡那邊等他。心煩意亂,馬呂斯前往了碉堡。
當馬呂斯來到時,“革命”已經開始了。當馬呂斯去撿炸藥桶時,壹個士兵跑來向馬呂斯舉槍。壹人挺身而出,伸手遮住了士兵的槍眼,自己卻被擊倒。士兵們壹湧而上,馬呂斯手持炸藥桶和火炬,逼退了士兵。馬呂斯決定爬進小壹點的碉堡,卻發現裏面空無壹人。
當他回來是,發現先前擋槍眼的竟然是愛潘妮。愛潘妮承認自己通知馬呂斯來碉堡,好和他壹同犧牲。她也承認自己想先與他死去,便擋了槍眼。
作者向讀者們透露是愛潘妮給冉阿讓通風報信。愛潘妮告訴馬呂斯自己有封信給他。她承認自己先前沒收了信件,但怕他會最終忌恨,便交了出來。當馬呂斯要這封信時,愛潘妮向馬呂斯表白,並要求馬呂斯在自己去世後親吻她。
馬呂斯閱讀了信件,得知了珂賽特的下落,便回復了壹封訣別信。他讓伽弗洛什前往遞送,但伽弗洛什將信件遞送給了冉阿讓。冉阿讓得知珂賽特的愛人正在作戰,十分高興,但壹小時後,他穿上了國民衛隊的制服,走出了家門。
第五部:冉阿讓
冉阿讓壹來到碉堡就救下了壹個人的性命,但他並不確定自己是來保護馬呂斯的還是想將他了結。馬呂斯在冉阿讓出現時便立刻認出了他。安灼拉宣布起義者的彈藥用光了,伽弗洛什跑出碉堡去撿拾國民衛隊留下的彈藥,不幸遇難。
冉阿讓主動要求執行處決沙威的命令,安灼拉表示許可。冉阿讓將沙威帶出人群,將其釋放後向空中鳴槍;馬呂斯誤以為冉阿讓殺死了沙威。當碉堡被攻陷後,冉阿讓背起昏迷不醒的馬呂斯撤退。此時,冉阿讓進入了下水道,躲過了巡警的搜捕,到達了上了鎖的出口。
德納第從黑暗中走了出來。冉阿讓認出了德納第,但德納第沒有認出渾身臭氣、不堪入目的冉阿讓。德納第認為冉阿讓是個殺人犯,便向其勒索錢財,作為開門的條件。搜身時,德納第悄悄地將馬呂斯的衣服扯下了壹角,以便日後備用。德納第拿到了30法郎,打開了門,希望冉阿讓可以引開門外跟蹤自己的警察。
離開下水道,冉阿讓撞上了沙威,他向後者請求送馬呂斯回家。沙威認為馬呂斯命不長久,表示同意。在將馬呂斯送回他外公家後,冉阿讓請求自己回家片刻,沙威再次表示許可。沙威告訴冉阿讓自己會在樓下等他,但當冉阿讓從窗外望去時,發現前者已經離開。
沙威獨自返回警署,為法律的教條和冉阿讓的慈悲而倍感糾結。他發現自己無法將冉阿讓遞交司法,但是又不能怠忽職守、褻瀆公職。由於無法走出這個矛盾的困境,沙威跳入了塞納河。
馬呂斯逐漸從傷病中恢復過來。在他與珂賽特準備婚禮之際,冉阿讓向他們贈予了接近60萬法郎的巨額財富。二人趁著巴黎懺悔星期二節日大辦婚禮,德納第則盯上了冉阿讓,並命令阿茲瑪追蹤。婚禮後,冉阿讓向馬呂斯坦白,承認自己曾是苦役犯。
馬呂斯感到震驚,認為冉阿讓道德低劣,限制了他和珂賽特的交往。冉阿讓對此默許,感到絕望,癱倒在床。
喬裝打扮的德納第拜訪馬呂斯,卻被後者識破。德納第試圖用冉阿讓的把柄訛詐馬呂斯,但卻恰巧糾正了馬呂斯的錯誤觀點,展示了冉阿讓高尚的道德情操。德納第試圖指證冉阿讓是個兇手,將衣服的碎片拿出來當做證據。
馬呂斯驚訝地發現碎片正是從自己衣服上撕下來的,明白了冉阿讓的救命之恩。馬呂斯抄起壹手鈔票照臉摔向德納第,揭穿德納第的惡性,並拿出巨款,命令德納第永不再出現。德納第接受,並和阿茲瑪去了美洲,成了奴隸販子。
馬呂斯告訴珂賽特實情,二人沖向冉阿讓的居所。此時,冉阿讓正處在彌留之際,雙方相互諒解。冉阿讓向珂賽特袒露後者身世,滿足而去,遺體葬入拉雪茲神父公墓。
擴展資料:
《悲慘世界》是法國作家維克多·雨果(Victor-Marie Hugo)於1862年所發表的壹部長篇小說,是19世紀最著名的小說之壹。小說描繪19世紀初20年間幾個法國人物的生活背景,涵蓋拿破侖戰爭和1832年巴黎***和黨人起義等政治現象敘述。
故事的主線圍繞主人公獲釋罪犯冉阿讓試圖贖罪的歷程。小說試圖檢視他的贖罪行為在當時的社會環境下的所造成的影響。這部宏大的小說,融進法國的歷史,以及巴黎的建築、政治、道德哲學、法律、正義、宗教信仰,檢視善、惡和法律的本質,同樣還有愛情與親情的種類和本質。
雨果的創作靈感來自壹位真實的罪犯和警察,他把這個真實人物的性格分成故事中的兩個人物。悲慘世界通過它不計其數的舞臺和銀幕的改編作品被世人所了解。最著名的改編作品是同名音樂劇。
創作背景
1801年,壹個名叫冉阿讓的窮苦農民,為了幫助饑餓的外甥(姐姐的小孩)們而偷了壹塊面包並企圖逃獄而被判19年苦役,刑滿釋放後,持黃色身份證(意指:帶有前科、案底的假釋證明)討生活又處處碰壁,只因為有罪之身。
到1828年,雨果又開始搜集有關米裏哀主教及其家庭的資料,醞釀寫壹個釋放的苦役犯受聖徒式的主教感化而棄惡從善的故事。
在1829年和1830年間,他還大量搜集有關黑玻璃制造業的材料,這便是到蒙特羅,化名為馬德蘭先生,從苦役犯變成企業家,開辦工廠並發跡的由來。此外,他還參觀了布雷斯特和的特龍苦役犯監獄,在街頭目睹了類似芳汀受辱的場面。
1846年2月22日,雨果年輕時有壹次在路上看到兩個士兵挾持著壹個因偷面包而被判死刑的男子,當時有壹位貴夫人坐著漆有家徽的馬車經過,囚犯註目貴夫人,但貴夫人對囚犯卻視而不見。他認為此事表明當時法國平民承認貴族,貴族卻無視平民的存在,從此使他萌發寫《悲慘世界》的念頭。
《悲慘世界》的主題是寫人類與邪惡之間不懈的鬥爭,人類本性是純潔善良的,將壹同走向幸福,但要經過苦難的歷程。
書中穿插當時法國革命動亂的背景和拿破侖滑鐵盧戰役的描寫,以及當時法國社會的很多細節都有論及,比如俚語、下水道和女修道院等情況,雨果在書中都分有獨立章節描寫。故事情節錯綜復雜、設計巧妙、跌宕起伏。
雨果力圖表現嚴刑峻法只能使人更加邪惡,應根據人道主義精神用道德感化的方法處理,他借主人公之口說道“最高的法律是良心”。他寫道:“將來人們會把犯罪看作壹種疾病,由壹批特殊的醫生來醫治這種病。醫院將取代監獄。”
為了這部書,雨果前後構思了40年,到晚年才完成。他自稱這是“壹部宗教作品”。
評價
小說的面世是壹個萬眾矚目的事件,全因作者雨果在當時是十九世紀法國浪漫主義大師,是個最著名的法國詩人。《紐約時報》早於1860年4月,即出版前兩年已宣布其即將出版。
可是,雨果在當時禁止其出版商公布其故事的概要,並拒絕授權所有出版機構在出版物中摘錄小說的內容。另外,雨果亦要求出版商以“維克多·雨果為哥特世界創作的《巴黎聖母院》,等於他為現實世界創作的《悲慘世界》”作為小說的介紹。
出版商分別於1862年3月30日至31日及4月3日在布魯塞爾和巴黎進行了大規模的推廣活動,而《悲慘世界》的首兩集緊接這些活動出版。其余三集則於1862年5月15日出版。
小說的評價好壞參差,且有不少評價為負面的評論。有些評論家指出小說主題不道德,過度感傷,有些則批評小說過於同情革命者。評論家高塞爾於1862年8月17日在《世界報》上指出“我無法在沒有被雨果先生描述的騷亂所引致的厭惡感影響之下閱讀”。
法國自然主義作家龔古爾兄弟亦指出小說是“人工”的和令人失望的。法國現實主義作家古斯塔夫·福樓拜更指出他“在書中既找不到真理,亦找不到偉大”。他亦批評小說中的角色造型粗糙,並指出“他們(小說中的角色)都很能說話——但全部都以同壹個方式說話”。
他認為雨果在這篇小說上花了“幼稚的努力”,並覺得這篇小說標誌著雨果職業生涯的結束,就如“上帝從天堂掉到地獄去”。在壹個報章評論上,法國詩人夏爾·波德萊爾稱贊雨果成功吸引公眾關註社會問題,盡管他指出宣傳是藝術的相反。但是,波德萊爾在私底下卻痛罵此小說為壹部“無味和無能”的作品。
盡管惡評如潮,此小說獲得了巨大的商業成功,並自出版以來都是壹本暢銷書。雨果在小說出版後不久便流亡英國。據不可靠傳聞,雨果僅以“?”符號打電報給他的英語出版商,以詢問小說的銷情。作為回應,赫斯特和布萊克特僅以“!”符號電告之,表示銷情很好。
參考資料: