當前位置:最新電影網 - 小說免費大全 - 月光和雪之間的絕色從何而來?

月光和雪之間的絕色從何而來?

“月與雪之間,妳是第三種絕色”這句詩出自余光中的《絕色》,原文如下。

極好的

作者:余光中王朝:現代

美麗而善變的女巫,月亮

翻譯是她的專長。

但是把世界變了形。

將太陽的黃金轉化為白銀。

將火轉化為冰

還帶點薄荷味。

嘗過的人都說

翻譯完全不靠譜。

但是和原來相比呢?

但是更加神秘和美麗。

薛是另壹位美麗的翻譯家。

故意把世界翻譯錯

或者翻譯正確,詩人說

只是因為原文錯的太離譜了。

所以每當學谷

在六瓣降落傘裏

在風中旋轉。

世界突然

比革命更徹底。

已經變得這麽白了。

如果新的雪開始了,滿月將會出現在天空。

郝穎平鋪在下面。

明亮的銀色在上面流動。

妳微笑著向我走來。

在月光和雪色之間

妳是第三種驚艷的顏色。

我不知道月光和反射的雪的顏色

如何把妳的本色

-已經夠好了。

翻譯成更美的顏色?

關於作者:

余光中出生於1928年10月21日。當代著名作家、詩人、學者、翻譯家,祖籍福建永春。因為我媽原籍江蘇武進,所以也自稱“江南”。1950因內戰遷至臺灣省。2017 12 14在臺灣省去世,享年89歲。

擴展數據

絕色的欣賞;

正如它的名字壹樣,余光中的“驚艷”真是世界上罕見而神秘的隱喻。這是壹個常見的場景,但它是如此浪漫,深情和美麗。“驚艷”之美,在於文字之美、想象之美、比喻之美。它的比喻是那麽的獨特和獨特,就像它的美壹樣。

作者把月和雪比作翻譯家,很新穎,把看似不相關的事情聯系起來。嶽和薛為什麽是翻譯家?因為它們改變了景色的顏色和外觀。這乍壹看讓人摸不著頭腦,但仔細想想也是有道理的。

壹開始作者寫的是月亮如何平移地球。太陽的金色被翻譯成了銀色,火被翻譯成了冰。作者甚至寫到它聞起來有薄荷味。月亮翻譯後,景色變得更加神秘、清新、朦朧,雪的翻譯也更加透徹。雪姑,撐著六瓣傘降落,把世界翻譯成白色。如果正巧雪遇上月,皎潔的月影和亮銀的雪色更是絕美,把妳翻譯成第三種絕色。這麽美的景色下妳會有多美?