根據史料記載,滿語在檔案、君臣問答、正式場合還是存在壹定的應用範圍的。如光緒年間接見外國使臣時,有記載表明光緒帝使用滿語來主持場面。而哈佛燕京學院最近放出來的滿文珍稀圖書電子版的檔案之壹《中俄鹹豐十壹年條約檔》滿文原文更是點出了條約最終解釋權以滿文版本為主,這壹點可能以往中國史學界提及的不多。
總而言之,盡管滿語滿文在日常生活中適用範圍不斷縮小,但在正式的場合中並沒有我們想象的那般無用。在日常的召見中(即禦前奏事),皇帝所說的語言取決的大臣的身份和所奏內容,既有使用漢語的情況,也有使用滿語的情況。