當前位置:最新電影網 - 最新電影 - 為什麽外國電影翻譯成普通話的口音那麽奇怪?

為什麽外國電影翻譯成普通話的口音那麽奇怪?

大多數從中國大陸進口的外國電影都是好電影。說到配音,妳知道,英語翻譯成中文有時會很不自然,這可能會使中國人不習慣。然後翻譯將這些不自然的單詞翻譯成壹些同義詞,這意味著hello變成了hey。如果妳說不自然的話,我想應該是配音水平或者妳習慣了外語的普通話翻譯,也增加了幽默感,就像偶爾購買壹樣。。。等等,幽默就是喜劇,所以我覺得要麽是配音問題,要麽是妳的習慣問題。總之,聽我說。。。