第壹句話就讓我想起了《松樹林裏的月光》,有點山寨的意思。
第二句不知道這燈怎麽斜的,壹兩句就把梧桐二字分開重復了,有幾句加起來的嫌疑;
“莫問何去何從,前路漫漫。”非常口語化...而這種壹問壹答的形式會讓全詩平淡無奇若無新意;其次是相對獨立,和前面兩句聯系不大(雖然前面有個孤字,但還是顯得有點單薄),感覺有點突兀。
就用樓上“夜行”這個標題吧。
晚上出去散步
淡淡的光* *迷蒙的月亮,
孤獨的影子切割秋天的道路。
妳為什麽害怕霧?
心中有壹條坦途!