原文
齊威王,魏惠王會田於郊.會王曰:"齊亦有寶乎''魏王曰:"無有.''惠王曰:"寡人國雖小,尚有徑寸之珠,照車前後各十二乘者十枚.豈以齊大國而無寶乎?''威王曰:"寡人之所以為寶者,與王異.吾臣有檀子者,使守南城,則楚人不敢為寇,泗上十二諸侯皆來潮.吾臣盼子者,使守高唐,則趙人不敢東漁於河.吾吏有黔夫者,使守徐州,則燕人祭北門,趙人祭西門,徙而從者七千余家.吾臣有種首者,使捕賊盜,則道不拾遺.此四臣者,將照千裏,豈特十二乘哉?''惠王有慚色.
譯文:
齊威王、魏惠王在效野約會狩獵。魏惠王問:“齊國也有什麽寶貝嗎?”齊威王說:“沒有。”魏惠王說:“我的國家雖小,尚有十顆直徑壹寸以上、可以照亮十二乘車子的大珍珠。以齊國之大,難道能沒有寶貝?”齊威王說:“我對寶貝的看法和妳可不壹樣。我的大臣中有位檀子,派他鎮守南城,楚國不敢來犯,泗水流域的十二個諸侯國都來朝賀。我的大臣中還有位盼子,使他守高唐,趙國人怕得不敢向東到黃河邊來打漁。我的官吏中有位黔夫,令他守徐州,燕國人在北門、趙國人在西門望空禮拜求福,相隨來投奔的多達七千余家。我的大臣中有位種首,讓他防備盜賊,便出現路不拾遺的太平景象。這四位大臣,光照千裏,豈止是十二乘車子呢!”魏惠王聽了面色十分慚愧。
2. 《人有其寶》的文言文翻譯1.諸,“之於”的合音。 2.敢,敢於。 3.謝,辭謝。
4.危,正。 5.獨,表反問,相當於“難道”。
《人有其寶》譯文:
宋國有個人得到壹塊玉,把它獻給予罕,子罕不接受。獻玉的人說:“我把
它拿給雕琢玉的人看,雕玉的人認為是寶物,所以才敢獻給您。”子罕說:“我把不貪財物當作寶物,妳把玉當作寶物,妳如果把玉給我,我們都失去了寶物。不如我們各自保有自己的寶物。”
《嗟來之食》譯文
有壹年,齊國發生了特大饑荒。壹天,富人黔敖在路邊擺設了食物,等候災民路過這裏時,施舍給他們吃。不壹會兒,只見壹個餓得昏昏沈沈、少氣無力的人,用衣袖蒙著臉,拖著壹雙破鞋,跌跌撞撞地走來。黔敖便左手拿起食物,右手端起茶水,大聲吆喝道:“餵,來吃吧!”那人聽了,猛然擡起頭,大睜雙眼,生氣地說:“我就是因為不吃‘嗟來之食’,才餓成這個樣子!”黔敖壹聽,忙走過去向他表示歉意。那人始終不肯吃他的東西,餓死了。
《許仲平義不茍取》譯文
許衡字仲平,是懷州的河內人。他曾經在天氣非常炎熱的時候路過河陽(今河南孟西縣),當時非常口渴,人們都爭著摘梨吃,只有許衡壹個人端正地坐在樹下,神情平靜。有人問他(為什麽不摘梨吃),他說:“不是自己的東西而去取,是不可以的。”那人說:“現在世道這麽亂,這梨沒有主人了。”許衡:“梨沒有主人,難道我的心也沒有主人嗎?”
3. 人有其寶文言文翻譯宋人或得玉,獻諸子罕。子罕弗受。獻玉者曰:“以示玉人,玉人以為寶也,故敢獻之。”子罕曰:“我以不貪為寶;爾以玉為寶,若以與我,皆喪寶也,不若人有其寶。”稽首而告曰:“小人懷璧,不可以越鄉,納此以請死也。”子罕置諸其裏,使玉人為之攻之,富而後使復其所。
《人有其寶》譯文:
宋國有個人得到壹塊玉,把它獻給予罕,子罕不接受。獻玉的人說:“我把它拿給雕琢玉的人看,雕玉的人認為是寶物,所以才敢獻給您。”子罕說:“我把不貪財物當作寶物,妳把玉當作寶物,妳如果把玉給我,我們都失去了寶物。不如我們各自保有自己的寶物。”獻玉的人脆拜行禮告訴說:“小人懷帶著這塊玉璧,不敢走出鄉裏,我交出這塊玉來請免於死。”子罕把這塊玉放在鄉裏,讓雕玉的人為他雕琢,使這個人富裕後讓他回到原來的地方。
4. 齊國之寶文言文翻譯原文 威王二十四年,與魏王會田於郊.魏王問曰:“王亦有寶乎?”威王曰:“無有.”魏王曰:“若寡人國小也,尚有徑寸之珠照車前後各十二乘者十枚,奈何以萬乘之國而無寶乎?”威王曰:“寡人之所以為寶與王異.吾臣有檀子者,使守南城,則楚人不敢為寇東取,泗上十二諸侯皆來朝.吾臣有肦子者,使守高唐,則趙人不敢東漁於河.吾吏有黔夫者,使守徐州,則燕人祭北門,趙人祭西門,徙而從者七千餘家.吾 臣有種首者,使備盜賊,則道不拾遺.將以照千裏,豈特十二乘哉!”魏惠王慚,不懌而去. 註釋 ⑴田:打獵.後寫作“畋(tián)”. ⑵徑寸之珠:直徑壹寸的大明珠. ⑶乘(shèng):車,兵車.包括壹車四馬. ⑷檀(tán)子:人名.下文“朌(bān)子”“黔夫”“種首”均為人名. ⑸泗(sì)上:泗水之濱. ⑹特:只,僅. ⑺懌(yì):高興,快樂. 翻譯 二十四年,威王與魏王在郊外壹起打獵.魏王問道:“大王也有寶物嗎?”威王說:“沒有.”魏王說:“像寡人的國家這樣小,也還有能照亮前後各十二輛車的直徑壹寸的夜明珠十顆,齊國這樣的萬乘之國怎麽能沒有寶物呢?”威王說:“寡人當作的寶物與大王的夜明珠不同.我有個叫檀子的大臣,派他鎮守南城,楚國人就不敢向東方侵犯掠奪,泗水之濱的十二諸侯都來朝拜我.我有個叫朌子的大臣,派他鎮守高唐,趙國人就不敢到東邊的黃河裏捕魚.我有個叫黔夫的官吏,派他鎮守徐州,燕國人就到北門祭祀,趙國人就到西門來祭祀,以求神靈保佑不受攻伐,搬家去追隨黔夫的人有七千多家.我有個叫種首的大臣,派他戒備盜賊,路上就沒有人把別人丟失的東西拾走.用他們能光照千裏,難道只是十二輛車嗎!”魏惠王心中慚愧,不高興地(敗興)離開了.。
5. 和 的文言文翻譯寶有不同:
譯文:
齊威王、魏惠王在效野約會狩獵。魏惠王問:“齊國也有什麽寶貝嗎?”齊威王說:“沒有。”魏惠王說:“我的國家雖小,尚有十顆直徑壹寸以上、可以照亮十二乘車子的大珍珠。以齊國之大,難道能沒有寶貝?”齊威王說:“我對寶貝的看法和妳可不壹樣。我的大臣中有位檀子,派他鎮守南城,楚國不敢來犯,泗水流域的十二個諸侯國都來朝賀。我的大臣中還有位盼子,使他守高唐,趙國人怕得不敢向東到黃河邊來打漁。我的官吏中有位黔夫,令他守徐州,燕國人在北門、趙國人在西門望空禮拜求福,相隨來投奔的多達七千余家。我的大臣中有位種首,讓他防備盜賊,便出現路不拾遺的太平景象。這四位大臣,光照千裏,豈止是十二乘車子呢!”魏惠王聽了面色十分慚愧。
============================
淳於髡見梁惠王
翻譯:
有個賓客向梁惠王推薦淳於髡,惠王喝退身邊的侍從,單獨坐著兩次接見他,可是他始終壹言不發。惠王感到很奇怪,就責備那個賓客說:“妳稱贊淳於先生,說連管仲、晏嬰都趕不上他,等到他見了我,我是壹點收獲也沒得到啊。難道是我不配跟他談話嗎?到底是什麽緣故呢?”那個賓客把惠王的話告訴了淳於髡。淳於髡說:“本來麽。我前壹次見大王時,大王的心思全用在相馬上;後壹次再見大王,大王的心思卻用在了聲色上:因此我沈默不語。”那個賓客把淳於髡的話全部報告了惠王,惠王大為驚訝,說:“哎呀,淳於先生真是個聖人啊!前壹次淳於先生來的時候,有個人獻上壹匹好馬,我還沒來得及相壹相,恰巧淳於先生來了。後壹次來的時候,又有個人獻來歌伎,我還沒來得及試壹試,也遇到淳於先生來了。我接見淳於先生時雖然喝退了身邊侍從,可是心裏卻想著馬和歌伎,是有這麽回事。”後來淳於髡見惠王,兩人專註交談壹連三天三夜毫無倦意。惠王打算封給淳於髡卿相官位,淳於髡客氣地推辭不受便離開了。當時,惠王贈給他壹輛四匹馬駕的精致車子、五匹帛和璧玉以及百鎰黃金。淳於髡終身沒有做官。