這位名叫“Mikmori baby”的網友的回答也很透徹:
在中文中,對這個等級的要求還是很高的,就像《紅色警戒》中的“紅色警戒”是等級關系,但《星際爭霸》中的“星球大戰”不會完全滿足等級關系。就像《紅色警戒》說“紅色警戒”壹樣,每個人都會認為它是紅色紅色和警察,但如果《星際爭霸》說“星球大戰”,我們不太明白它是哪個詞。中文意思:“紅色警戒”仍然是壹個詞的意思,但如果妳把它稱為“紅色環”或“紅色”,那麽這個意思就會感覺不對。我不覺得這是壹個遊戲,所以“紅色警戒”的含義顯然會告訴大家這是什麽東西。所以我個人認為,有些東西的縮寫其實並不是隨意出現的,因為我們中國人的壹個說話習慣和組詞習慣也是壹個主要原因。
對於ID為“閃耀翔雪海”的網友的精彩回答,大家紛紛點贊支持。他是這樣說的:
當人們縮寫壹個事物時,第壹個標準是表達意思,即選擇最能表達真實事物的組合。多余的詞:我們可以理解文言文和現代漢語的區別,即許多事物都用壹個詞來表達,例如灰塵,泥漿和窗戶,但在現代,它們已經發展為灰塵,泥漿和窗戶。相比之下,像灰、土和家居這樣的詞是多余的。它們在古漢語中是灰塵、泥土和窗戶的同義詞,添加它們是為了更容易傳達含義。聽清楚了就能明白這個感謝詞的意思。冗余詞存在的意義:冗余詞的存在是為了在英語口語中更好地傳達語義。縮寫的選擇規則:為四字單詞選擇縮寫時,冗余將被刪除。星際爭霸簡稱有點不壹樣。因為前兩個字聽得很清楚,所以後面可以聯想。同樣,有出租車的簡稱,有無限局域網的簡稱,還有頭孢拉定對頭孢的賞罰分明。
這位名叫“瑪莎嘟嘟熊”的網友也給出了徹底的答案:
我個人認為《星際爭霸》和《紅色警戒》選擇不同順序的漢字作為縮寫是必然和偶然的。縮寫的規則和目的為了閱讀的方便和效率,作者會選擇對文章中重復出現的專有名詞使用統壹的縮寫,這樣可以大大減少輸入的工作量,並在不失含義的情況下正確傳達信息。關於星際爭霸,雖然“星際爭霸”這個縮寫沒有表現出爭霸的信息,但從壹般意義上來說,明星之間的劇情無壹例外都是爭霸,沒有必要通過“爭霸”這個詞來突出標題的含義,比如“三國爭霸”。大家肯定不會認為“三霸”會比“三國”更貼切。偶爾,大會變成星際爭霸或星際戰鬥機。縮寫只是為了方便用戶交流。只要被廣泛接受和傳播,什麽樣的名字都可以。
妳對這個話題有什麽看法?歡迎在評論區發表妳的看法~