英文版的歌名:《Take Me Home, Country Roads》
歌詞:
almost heaven west virginia
blue ridge mountains shenandoah river
life is old there older than the trees
younger than the mountains
growin like a breeze
country roads take me home
to the place i belong
west virginia mountain momma
take me home country roads
all my memories gather round her
miners lady stranger to blue water
dark and dusty painted on the sky
misty taste of moon shine
tear drops in my eyes
country roads take me home
to the place i belong
west virginia mountain mamma
take me home country roads
i hear her voice in the morning hours she calls me
radio reminds me of my home far away
driving down the road i get a feeling that i should
have been home yesterday
yesterday
country roads take me home
to the place i belong
west virginia mountain mamma
take me home country roads
country roads take me home
to the place i belong
west virginia mountain mamma
take me home country roads
take me home country roads
take me home country roads
日文版的歌名:カントリー?ロード
作詞:鈴木麻實子、宮崎駿
編曲:野見佑二
演唱:本名陽子
歌詞:
この道 ずっとゆけば
あの街に 続いてる
気がする カントリー·ロード
ひとりぼっち 恐れずに
生きようと 夢見てた
さみしさ 押し込めて
強い自分を 守っていこ
カントリー·ロード
この道 ずっとゆけば
あの街に 続いてる
気がする カントリー·ロード
歩き疲れ たたずむと
浮かんで來る 故郷(フルサト)の街
丘をまく 阪の道
そんな仆を 叱ってる カントリー·ロード
この道 ずっとゆけば
あの街に 続いてる
気がする カントリー·ロード
どんな挫(クジ)けそうな 時だって
決して 涙は見せないで
心なしか 歩調が速くなってく
思い出 消すため
カントリー·ロード
この道 故郷(フルサト)へ続いても
仆は 行かないさ
行けない カントリー·ロード
カントリー·ロード
明日は いつもの仆さ
帰りたい 帰れない
さよなら カントリー·ロード
:
《鄉村路》(日語:カントリー?ロード)為日本女性聲優本名陽子在1995年發表的個人生涯第壹張音樂單曲作品。
為同年吉蔔力工作室動畫《側耳傾聽》 的片尾曲。
歌曲背景
此為基於由美國鄉村民謠歌手約翰·丹佛在1971年發表的單曲《Take Me Home Country Roads》所改寫歌詞的翻唱歌曲,並由在動畫中為女主角“月島雫”配音的本名陽子擔任演唱。
歌詞內容主要由該動畫制作人鈴木敏夫的女兒鈴木麻實子改寫,而制作成員之壹的宮崎駿亦協助歌詞方面補充。
另原先麻實子寫的壹句歌詞“孑然壹身、不帶著任何雲彩朝向城鎮邁進”(ひとりで生きると 何も持たずに まちを飛びだした)。
之後被宮崎駿提議改成“別害怕孤單、勇敢地生存,夢想著”(ひとりぼっち おそれずに 生きようと 夢見ていた)。
雖然當時此片導演近藤喜文是支持麻實子所寫的方案內容。
野見祐二在改編《Take Me Home Country Roads》歌曲時,原先以單簧管及鋼琴作伴奏,但表現出現的接近爵士樂的感覺,事後則改為以魯特琴等較具歐洲風格的樂器。
(ロマンアルバム 耳をすませば Whisper Of The Heart: 47頁)
本名陽子在歌曲發表十數年後的2007年、與音樂家DE DE MOUSE合作將《鄉村路》重新演唱,並收錄在同年發行的重新詮釋吉蔔力動畫系列歌《キラキラジブリ》專輯中。